Водяная пустыня (Майн Рид)/Глава 17

Глава 17. ЛЕСНОЙ ДЬЯВОЛ

В разговорах незаметно прошло время до позднего вечера. Монгуба с поднятым парусом все так же быстро продолжала продвигаться вперед.

Но, наконец, все объявили, что устали и хотят спать. Решено было, что мужчины по двое будут стоять на вахте и управлять движением монгубы, — один специально будет следить за парусом, а другой исполнять обязанности рулевого.

На первую вахту стали Мозэ и Том, — последний рулевым.

В доверии, которое опять было оказано Тому, нет ничего удивительного. Несмотря на то, что он был, так сказать, главным виновником крушения галатеи, никто и не думал сердиться на него за это: подобную ошибку мог сделать даже человек, лучше него знакомый с Амазонкой. К тому же Том и сам не раз громко высказывал сожаление о случившемся. Да и опасности заблудиться не было никакой, — следовало только идти по ветру.

Негр, до тех пор чувствовавший непонятную антипатию к Тому, со времени катастрофы стал лучше относиться к ирландцу.

Эту ночь они сидели рядом, как братья; они гордились, что наконец-то им дали не только самостоятельное, но, по их мнению, и серьезное поручение. До сих пор они действовали только под руководством индейца и считали себя до некоторой степени обиженными, хотя и не могли открыто показывать свое недовольство, так как оба они были обязаны спасением жизни тому же индейцу. В душе они вовсе не были неблагодарными, но им казалось, что все их считают людьми ничего не стоящими, — поручение управлять монгубой как бы опровергало это убеждение.

Мэндруку, по настоянию Треванио, должен был всю эту ночь отдыхать. Но у индейца была какая-то таинственная причина бодрствовать именно в эту ночь, и поэтому, не желая вступать в бесполезные споры с хозяином, он сделал вид, что повинуется, и полуприлег, опершись спиной на один из выступов на коре монгубы и чутко прислушиваясь к тому, что делается кругом.

Как негр, так и уроженец Зеленого Эрина по природе своей принадлежали к людям, которые не любят молчать; поэтому, как только они убедились, что все остальные уснули, сейчас же завязалась оживленная беседа.

Темою разговора, само собой разумеется, служили змеи.

— Ведь в вашей стране их много, Мозэ? — спросил Том.

— Да, масса Том, да какие еще громадные!

— Но таких-то уж наверное нет, как мы видели сегодня.

— Как! Вы называете это большой змеей? Но ведь она была не больше десяти ярдов длиной. У нас, в Африке, случается видеть змей длиною больше мили и толще бревна, на котором мы сидим.

— Длиннее мили? Вы смеетесь надо мной! Да неужели вам довелось когда-нибудь видеть такую большую змею своими собственными глазами?

— Да, масса Том.

— И такую же толстую, как дерево?

— Уверяю вас, масса! Змея, о которой я вам говорю, была такой длины, что два раза обернулась вокруг крааля.

— Что это такое крааль?

— Это место, где мы, негры, живем; это то, что белые называют деревней. Деревня, о которой я вам говорю, состояла из ста домов!

— Вы шутите, Мозэ! Какая же змея могла обвиться вокруг ста домов!

— Уверяю вас, что оно так и было.

— Когда же вы это видели?

— Когда я был еще ребенком. Если хотите, я расскажу вам эту историю; если бы я не был одним из самых ловких мальчишек, меня теперь не было бы здесь, около вас.

— Расскажите-ка, Мозэ.

— Ну, так вот, масса Том, крааль, о котором я вам говорил, был моей родной деревушкой. Мне тогда было, вероятно, лет около десяти. Возле крааля находился лес, в котором водились всевозможные страшные звери: буйволы, слоны, носороги, бегемоты и большие обезьяны. Но всего больше было в этом лесу змей, змей и маленьких, и больших, и все страшно ядовитые. Мы в Мозамбике называем большую змею лесным дьяволом. Однажды он появился как раз на заре, когда весь крааль еще спал, и два раза обвился вокруг деревушки.

— Я вас немножко не понимаю, Мозэ. Змея два раза проползла вокруг крааля — так хотите вы сказать?

— Нет. Я просто говорю вам, что, когда крааль проснулся, все увидели, что лесной дьявол два раза обвился вокруг деревни; он лежал двойным кольцом, и вокруг всего крааля образовался как бы барьер в десять футов высоты.

— Да хранит нас святой Патрик!

— Ах, масса Том! Я слышал, как вы говорили, что святой, которого вы постоянно призываете, был великим истребителем змей в вашей стране. Я желал бы, чтобы в это утро он был в Мозамбике, — быть может, у меня и до сих пор были бы живы отец и мать.

— Вы сирота?

— Я осиротел в это самое утро.

— Рассказывайте дальше, Мозэ.

— Хотя змея и обвилась два раза вокруг деревни, но шея у нее оставалась еще свободной, и какая длинная шея! Змея могла вертеть головою как угодно и хватать своей страшной пастью все, что ни попадется. И вот лесной дьявол стал водить своею головою от одного дома к другому до тех пор, пока не пожрал всех до последнего мужчин, женщин и детей. Он съел старейшину крааля так же, как и простых воинов. А бедных детей он глотал штук по восемь или по десять за раз, так муравьед уничтожал токандейра. Некоторые мужчины и женщины пытались было бежать, но уйти не удалось никому. Когда они подбегали к страшному барьеру, чтобы перелезть через туловище змеи, лесной дьявол встряхивался и сбрасывал их на землю, а потом пожирал.

— Ну, а как же вам удалось уйти от него, Мозэ?

— О, это была чудесная штука! Как я уже вам говорил, я был десятилетним мальчишкой и жил в услужении у вождя, дом которого мы называли дворцом. Ну, хорошо! Когда я увидел большую раскрытую пасть, движущуюся с места на место и пожиравшую всех без исключения, я понял, что бесполезно было бы прятаться в доме. Как раз перед дворцом возвышался огромный шест с флагом, развевавшимся на самой верхушке. Пока другие в отчаянии бегали во все стороны, я взобрался на шест и обмотался флагом, так что меня не стало видно. Когда лесной дьявол съел всех людей в краале, то ему даже и в голову не пришло поднять голову и взглянуть на верхушку шеста. Я просидел на шесте до тех пор, пока страшное чудовище не уползло опять в лес. Потом я соскользнул с шеста и пошел к нашему дому узнать, не уцелели ли каким-нибудь образом мои отец и мать, но лесной дьявол съел их вместе со всеми остальными. Наш крааль опустел, а я в тот же день пошел к морю и поступил на корабль. Вот почему я так далеко теперь от своей родины.

Несмотря на то, что Мозэ говорил самым серьезным образом, Том, по-видимому, не особенно поверил этому прямо-таки фантастическому рассказу. Как ни был ирландец прост, но и он понял, что хитрый негр просто-напросто морочит его.

После короткого молчания они, впрочем, снова возобновили разговор, но совсем на другую тему.

Рулевой вдруг увидел, что звезда, по которой он до сих пор правил, исчезла, но не потому, что скрылась за горизонтом, а потому, что все небо покрылось толстым слоем облаков. Десять минут спустя на небе совсем не стало видно звезд и править рулем теперь было незачем.

Но Том, несмотря на это, не выпустил руль из рук, чтобы придерживаться, по возможности, того же направления, что и раньше, так как все еще продолжал дуть попутный ветер.

Но уже через час ветер начал понемногу спадать, и наконец наступил полный штиль. Монгуба неподвижно остановилась среди озера.

Том, наказанный горьким опытом, хотел сейчас же разбудить остальных путешественников, но негр отговорил его.

— Зачем будить их? — сказал Мозэ. — Не лучше ли дать возможность провести хоть одну ночь спокойно, а там, когда ветер поднимется опять, мы и одни, без их помощи, сумеем заставить бревно идти куда следует.

Пока они решали вопрос — будить или не будить остальных, внимание их привлекли какие-то странные звуки, в которых слышалось и завывание ветра в лесу и голоса зверей и птиц. Звуки эти доносились издали и неясно.

— Что это такое? — спросил Том, обращаясь к негру. — Вы не можете объяснить мне это, Мозэ?

— Там впереди, должно быть, большой лес.

— А почему вы так думаете? Почему именно лес?

— Эти странные звуки, по-моему, голоса лесных животных.

— Мне кажется, что вы правы, товарищ! В таком случае, мы недалеко от другого берега озера, а это как раз именно то, чего мы и желали.

— А, это хорошо! Наконец-то! Не разбудить ли нам хозяина, чтобы сказать ему об этом?

— Нет, я думаю, лучше оставить их спать до рассвета, до которого теперь уже недалеко. Мне даже кажется, что я вижу первые проблески зари вон там вдали.

— Ах! Да что же это! — раздалось вдруг восклицание негра.

— Где? Что вы увидели?

— Вон там впереди. Это огонь или что-то такое, что блестит как огонь. Разве вы не видите, масса Том?

— Это правда, я вижу что-то блестящее…

— Что случилось? — спросил Треванио, проснувшийся в эту минуту и слышавший вопрос негра.

— Огонь впереди, хозяин!

— Да, это огонь или что-то очень похожее на него. Странно, мне кажется, что я вижу огни даже в двух местах.

— Да, да, видны два огня.

— Я еще слышу звуки.

— Да, хозяин, мы тоже их давно уже слышим.

— Почему же вы не разбудили нас до сих пор? Ночь темная, и мы опять могли сбиться с дороги. Звуки несутся из лесу. Мэндей! Мэндей!

— Гола! — отвечал индеец, вставая. — Что случилось, хозяин? Опять что-нибудь неладно?

— Нет, напротив, мы-то, кажется, наконец переплыли озеро.

— Да! — подтвердил индеец, внимательно прислушиваясь к доносившимся издали звукам. — Земля! Между деревьями виден свет!

— Да, это мы уже видели.

— Эти огни. Мы наконец достигли земли!

— Слава Богу! Слава Богу! — радостно вскричал ирландец. — Наконец-то кончились наши бедствия!

— Может быть да, а может быть и нет… — прошептал вдруг мэндруку голосом, в котором слышались сомнение и боязнь.

— Чего вы еще боитесь, Мэндей? — спросил Треванио. — Если это действительно огни, то они наверное зажжены людьми и непременно на твердой земле. Значит, тут есть какое-нибудь селение, где, само собою разумеется, мы найдем все, что нам нужно в настоящее время.

— Ах, хозяин! Кто знает, что там? Ну, а что будет, если жители этой деревни, вместо того чтобы оказать нам гостеприимство, нападут на нас, а потом съедят?

— Что? Значит, вы думаете, что в этой деревушке живут людоеды?

— Мне так кажется, хозяин.

— Господи, спаси и помилуй! — завопил Том.

Как раз в эту минуту проснулись Ричард, Ральф и маленькая Розита и, услышав слово «людоеды», невольно вскрикнули от страха.

— Счастье наше, — проговорил мэндруку, осматриваясь кругом, — что ветер ослаб, иначе нас могло бы отнести слишком близко к берегу. Я поплыву к огням и постараюсь разузнать, какие люди живут там. А вы пойдете со мной, молодой хозяин?

— О, конечно! — отвечал Ричард.

— Ну, хорошо! — продолжал мэндруку. — А вы постарайтесь как можно меньше шуметь, пока нас не будет; мы ведь уже не очень-то далеко от этих огней — всего в одной миле, если только не ближе; к тому же на воде слышно очень далеко. Если это враги и если они нас услышат, тогда нам не уйти от них, и мы наверняка все погибнем. Пойдемте, молодой хозяин, нам нельзя терять ни минуты. Теперь уже недолго и до рассвета. Если мы увидим, что на берегу опасно, то нам едва хватит времени, чтобы бежать, воспользовавшись темнотой. Иначе нам нет спасения. Плывите за мной!

С этими словами мэндруку тихонько соскользнул в воду и поплыл к двум огням, видневшимся вдали.

— Не пугайтесь, Розита, — сказал Ричард, прощаясь с кузиной, — я готов поручиться, что на берегу мы найдем какую-нибудь плантацию. Там, наверное, живут такие же, как и мы, белые люди; они дадут нам лодку, на которой мы доберемся до Пара. До свидания! Мы вернемся скоро и с добрыми вестями.

Не успели разведчики проплыть сотни-другой ярдов, как ясно увидели, что лес от них был совсем недалеко и даже гораздо ближе, чем это казалось им с их плавучего пристанища.

Они, правда, сумели только различить темную линию, возвышавшуюся над поверхностью воды и простиравшуюся направо и налево на довольно большое расстояние, но зато они отлично могли теперь объяснить доносившиеся к ним на палубу неясные звуки. Это был целый хор: стрекотанье кузнечиков и стрекоз, кваканье лягушек и крики птиц, жалобный писк летучих мышей, несколько видов которых водится исключительно в лесах гапо.

Но громче всего слышались крики и хохот обезьян-ревунов да жалобные ноющие стоны ленивца, в поисках добычи медленно перебиравшегося с одного дерева на другое.

Однако разведчикам не было дела до всех этих криков, — их занимали только огни, которые становились все ярче по мере приближения. Для Ричарда и мэндруку важно было узнать, кто развел этот огонь — друзья или враги, — наконец, где он разведен — на твердой земле или нет.

Ричарду казалось, что огни видны как раз на самом берегу озера и, без всякого сомнения, на твердой земле. Спутник же его сомневался в этом и не без основания. Огни горели неодинаково: они то разгорались сильнее, то уменьшались; временами то один, то другой совсем потухал, а потом разгорался снова.

Ричард с удивлением спрашивал индейца, что это значит; объяснение Мэндея было очень простым и к тому же весьма правдоподобным.

— Огни, — отвечал индеец, — разведены не на самой опушке, а немного дальше, в лесу; поэтому-то временами и кажется, что тот или другой потух, тогда как их просто-напросто заслоняют колышущиеся ветви деревьев.

Пловцы продолжали приближаться, шепотом сообщая друг другу свои наблюдения. Вскоре они проникли под тень густой листвы и тогда увидели огни гораздо отчетливее. Ричарду показалось в первую минуту, что огни разведены на краю какой-то возвышенности. Но вглядевшись пристальнее, друзья увидели, что красноватый свет огней откуда-то сверху падал на водяную поверхность, отражавшую в себе огонь; огни казались подвешенными над водой.

Когда разведчики подплыли еще ближе и глаза их привыкли к яркому блеску пламени, они поняли, что огни разведены на чем-то вроде помостов, возвышавшихся на несколько футов над поверхностью воды; помосты эти были устроены на деревьях. Дальше они различили еще такие же помосты, на которых, однако, не видно было огня, вероятно потому, что обитатели этих воздушных хижин еще спали.

Вокруг пламени виднелись движущиеся человеческие фигуры. Между деревьями были подвешены гамаки, одни пустые, в других спали какие-то люди. Слышны были голоса мужчин, женщин и детей.

Мэндруку осторожно подвинулся к своему молодому товарищу и прошептал ему на ухо:

— Малокка.

Ричард знал, что такое малокка. Так на языке индейцев называлось поселение.

— Значит, — спросил юноша, — мы достигли твердой земли?

— Нет.

— Но ведь это деревушка! То, что мы видим, доказывает: мы приближаемся к твердой земле.

— Нет, молодой хозяин. Деревушка вроде той, которую мы видим теперь, доказывает противное.

— В любом случае для нас большое счастье, не правда ли, что мы наткнулись на эту малокку, висящую между небом и землей.

— Это зависит от того, кто в ней живет. Очень может быть, что здесь живут людоеды.

— Да разве в гапо есть каннибалы?

— Есть, молодой хозяин, да еще сколько! В гапо живут и такие племена, которые, прежде чем убить, подвергнут сначала самым ужасным пыткам, особенно если в плен к ним попадутся бледнолицые. Они до сих пор еще не забыли, почему им пришлось покинуть твердую землю и поселиться среди затопленных лесов. Великий Боже! Если это малокка мурасов, то чем скорее уйдем мы отсюда, тем лучше. Вас они не пощадят, как бледнолицых, но не пощадят они и меня, хотя я такой же краснокожий, как и они. Племя мэндруку в смертельной вражде с мурасами.

— Что же делать? — спросил молодой человек.

— Остановимся на минутку и послушаем. Хватайтесь, молодой хозяин, за этот сипос, карабкайтесь на него и молчите, дайте мне послушать, что они говорят. Я знаю их язык, и мне достаточно будет услыхать хоть одно слово из их разговора. Шш!

Ричард последовал этому совету.

Едва успел индеец расслышать первые слова, как вздрогнул. Тревога отразилась на его лице. Ричард увидел это при слабом отблеске отдаленных огней.

— Я угадал, — прошептал мэндруку минуту спустя. — Это — мурасы. Надо уходить, не теряя ни минуты. Все, что мы можем сделать, — это грести как можно быстрее, чтобы они не заметили нашу монгубу; если это нам не удастся, мы погибли.

Пловцы удалялись от огней гораздо быстрее, чем приближались к ним, и вскоре подплыли к монгубе.