Ветреные ночи (Стивенсон, Николаев)

Ветреные ночи
автор Роберт Луис Стивенсон, пер. Вадим Данилович Николаев
Оригинал: англ. Windy Nights. — Перевод созд.: 2008 (ред. 2024).

Когда в облаках луны не видать

И ветер шумит в вышине,

По тёмной дороге несётся опять

Тот всадник на быстром коне.

Час поздний, не видно вокруг ни огня…

Зачем он всё гонит и гонит коня?


Когда все деревья уныло скрипят

И в море швыряет суда,

Копыта и гулко, и громко звучат —

Галопом он мчится всегда.

Он мчится вперёд, не зная преград,

И тем же галопом он скачет назад.




Перевод выполнен участником Вадим Николаев, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого.