[44]

ВѢТЕРЪ ГОРЪ И МОРЕЙ.


Вѣтеръ, вѣчный мой братъ,
Вѣтеръ горъ и морей,
Что такое есть въ пѣснѣ протяжной твоей,
Что̀ волнуетъ меня, какъ ненайденный кладъ,
И со мной говоритъ въ полумракѣ ночей,
И меня увлекаетъ куда-то назадъ,
Къ освѣжительнымъ снамъ,—
И какъ духъ я иду по прозрачнымъ волнамъ,
Надо мной въ высотѣ сочетанья планетъ,
10 И созвучной мечтѣ окончанія нѣтъ,
Всюду звонъ, всюду свѣтъ,
Всюду сонъ міровой,
Глубина хороша красотой неживой,
Тамъ какъ будто бы льды изъ хрустальной воды,
15 И чтобъ тихо горѣть имъ не нужно звѣзды,—
И горятъ предо мной
Высота съ глубиной,
Въ глубинѣ высоты
Свѣтъ иной красоты,
20 И горитъ между двухъ
Мой блуждающій духъ,
Много дышетъ лучей,
Много видитъ мой взглядъ,
И незримый летитъ надъ дорогой моей,
25 То шепнетъ впереди, то умчится назадъ,
Вѣтеръ, вѣчный мой братъ,
Вѣтеръ горъ и морей.