Глава XX
Наверху в комнатах их ожидает новость. Поздно вечером в замок пришел старый-престарый монах и попросил приюта. Затем он захотел видеть хозяина замка, и вот уже два часа, как они заперлись в кабинете.
Такая долгая беседа начала беспокоить Смита. Уж не случилось ли чего? Время загадочное, неспокойное.
Прошел еще час.
Нервность Смита заразила и остальных. Хотя был уже поздний час ночи, никто не думал о сне.
Прислуга тоже не ложилась. Всюду горели яркие огни.
Вот издалека, из деревни, долетел удар колокола. Еще и еще… несомненно, бьют набат. Не пожар ли?
Все бросились к окнам.
Нет, на деревне темно, но зато от нее к замку движется большая толпа народа. Видны факелы.
Толпа еще далеко, но можно уже различить, что она вооружена: вилы, косы и даже ружья ясно видны при вспышках огня.
Сомневаться, куда идет толпа, нечего. Ясно, она идет на замок и идет не с мирными целями.
Несколько бледных лакеев вбегают в зал с известием, что в деревне бунт. Там сейчас три новых покойника, и толпа идет в замок с целью убить его владельца. Грозят также его американским друзьям и слугам.
— Сейчас же все ворота и входы на запор; везде поставить караул, — приказывает Райт.
Слуги мнутся; сразу видно, что на их верность положиться нельзя.
— Я приказываю запереть ворота и поставить караул, — повторяет Райт таким голосом и таким угрожающим жестом, что слуги моментально испаряются.
Райт подходит к дверям кабинета и стучит.
Гарри уже слышал шум и выходит; за ним идет, тяжело опираясь на посох, высокий, сгорбленный старик.
Лицо изнуренное, но спокойное, уверенное. Большая седая борода придает ему вид патриарха.
Одет он бедно, как простой монах. Все же во всех движениях сказывается аристократ и воспитанный человек.
— Гарри, в деревне возмущение, бьют набат, вооруженная толпа идет сюда,—говорит Райт.
— Я уже все знаю, и все решено. Время терять нечего; нам в замке не отсидеться, так как на слуг положиться нельзя. Надо бежать! — объявляет Гарри.
— Как бежать, теперь, когда благодаря нашей неосторожности выпущены темные силы этого замка? — вскричал Джемс.
— В уме ли ты, Гарри? — прибавил Райт.
— По мне уж честнее погибнуть, лучше смерть, чем позорное бегство, — горячился Джемс.
— Полноте, друзья, успокойтесь, неужели вы могли допустить мысль, что я, спасая свою шкуру, отдам здешнее население во власть вампиров, — сказал Гарри.
— Вот перед вами прежний владелец замка, Карло, граф Дракула, — указал Гарри на старого монаха.
Все почтительно поклонились.
— Мы с графом обо всем переговорили и все решили, — сказал Гарри, — я надеялся еще сегодня ночью посвятить вас во все подробности, а завтра к вечеру и выехать. Но обстоятельства обернулись иначе. Мы должны ехать немедленно, а потому, друзья, идите и соберите только самые необходимые вещи, и сделайте это потихоньку от слуг.
— Смит, предупредите Сабо, Джо и других наших американских служителей. Сбор через полчаса в нижнем зале, — докончил Гарри.
— А как же останется граф Карло, кто же займется вампирами? — спросил Джемс.
— Господа, за меня вам бояться нечего, — сказал спокойно старый граф, — меня толпа не тронет. Что касается вампиров, то я уже дал клятву мистеру Гарри и повторяю ее вам: «Я сделаю все, что возможно».
Уничтожить «их» в настоящее время не можете ни вы, ни я. Но я знаю средство обезвредить «их» почти совсем.
Женщин я прикую к стенам этого замка (в нем ведь жить никто больше не будет), а старого «не мертвого» я настолько свяжу, что ему придется убираться отсюда совсем.
Уничтожить же его теперь нет никакой возможности; час его еще не пробил. Но «истребитель» уже рожден и скоро его детская рука сделается рукою мужа и тогда… берегись, старый дьявол! Мститель придет.
Стан старика при этих словах выпрямился, глаза загорелись; он высоко, с угрозою поднял руку, точно проклиная его.
Все с благоговением смотрели на старого графа и все невольно поверили ему.
— Итак, в дорогу, седлайте лошадей и с Богом! — кончил он.
Каждый поспешил в свою комнату, захватив необходимые или любимые вещи; но не прошло еще и назначенных полчаса, как замок был окружен толпою.
Послышались крики, раздались угрозы, проклятия.
В ворота начали стучать и ломиться, требуя входа.
Толпа, видимо, не шла, а бежала к замку, и путь к отступлению был отрезан.
Долго ли выдержат ворота? И как пробиться через толпу, не причинив ей вреда и в то же время не потеряв своих.
Все в нижнем зале, все готовы. Но на что решиться?
— Через ворота нам не выбраться, придется оставить лошадей и бежать пешком, — говорит Гарри. — Замок окружен, надо рискнуть, спуститься со скалы.
— Это невозможно, — говорит граф Карло, — есть еще путь, — продолжает он, — существует ли у вас еще старый, пустой колодец возле замка? — обращается он к Смиту.
— Да, он закрыт досками.
— Но не засыпан? — тревожно спрашивает Карло.
— Нет.
— Ну, слава Богу, из него есть потайной спуск к подошве горы, к озеру. Скорее, скорее, давайте лестницу или веревки.
В это мгновение над капеллой раздается резкий удар колокола, еще, еще; поздно. Слуги изменили.
Набат гудит в самом замке.
Толпа во дворе, ворота открыты. Неистовый шум, гам, проклятия долетают в зал.
— За мной, в подвал, — командует граф Карло. — Смит, ломы, кирки, топоры, что возможно, — кричит он. — Одна сторона колодца примыкает к замковой стене; мы пробьем эту стену!!!