Ботанический словарь (Анненков)/Vaccinium uliginosum/ДО

[371]Vaccinium uliginosum L. Фарм. назв. Myrtillus major (Bacc.) Болиголовь, Верголовь (Даль). Бойкій, Боцахи (Волын.) Бѣлоголовникъ (Вил. Гродн.) Голуби́ка, Голубица (Кондр.) Голубець (Мал.) и Голубель (Pall. Кондр. Арх. Сиб.) Голубичникъ (Новг.) Голубенка (Тв.)[1]. Гонобобель (Вел. Росс. Кондр.) Гонобель (Тв. Ниж.) Гонобобъ. Гоноболь (Новг. Пск. Твер. Олон. Пет.) Гонодобль (Моск. Желѣзн.) Гонобольникъ (кусты), Гоноболина (ягоды) Пск. Гонобой (Пск.) Гонобобъ (Моск. Сиб.) Гонолобъ. Головоболь (Вит.) — Дурника (Тамб. Смол. Ряз. Орл.) Дурница, Дурниця (Малор.) Дурничникъ (Вил.) Дурава (Мог.) Дураха (Ряз. Даль). — Лохина, Лохины, Лахачи (Малор. съ пол.) — Пьяника (Обл. Ум.) Пьяница ягода (Pall. Gmel. и др.) Пьянишница (Смол.) Пьянка, Водопьянка (Ляметр.) Пьянки (ягоды въ Новг.) Піяки (Малор. Рог.) Пьяная ягода (Тв.) — Синика (Русск. фармак.) — Русин. Глухи́ня. — Пол. Borowka Lochynia (Вил. Ков.) Łochynia, Łochacza, Włochynia, Pijanica. — Чешск. Brusnice bařinná, Wlochuně, Lochyně, Šlenka, Mechynka. — Луж. Pjeńčina, Zerjawe jahodki, Rěnca, Pjeńc, Rjeňca. — Самог. Bruknis, Wayworas (Ков.) — Латыш. Glahsenes, Sillenes, Reibenes. — Эст. Sinikad, Soo marjad, Halli kud. — Финн. Juolukka. Jaluka. — Корел. Юмой (Олон.) — Пермяк. Tschoet-latsch. — Вотяк. Кудумулю (Сарапуль). Черем. Tscheride. — Чуваш. Хая́ръ-сирлы, т. е. злыя ягоды, горькія ягоды. — Тат. Kuk-Tsia, Djer-Tschestek (Pall.) — Вят. Тат. Тырна-иликъ. — Качинц. Tulga. — Ламут. Dshit, Guikitsch. — Камч. Ningul. — Коряк. Linyal. — Курил. Enumu-Cutan (Pall.) — Манегр. Dschiktà, Midjikta (Мах. 188). — Ольчи Düssj’kta. — Гольды ámtaka, т. е. пріятная на вкусъ. — Груз. Селшави. — Имер. Момцви. — Нѣм. Moor-Heidelbeere, Rauschbeere. Bruchbeere, Jägerbeere, Kosbeere, Kronsbeere, der Kuhhecken, die grosse Sumpfheidelbeere, Trinkelbeere, Trunkelbeere. — Франц. Aireile fangeuse, Aireile des marais. — Англ. The Bog Whortleberry or Great Bilberry, Bog-Bleaberry. Прежде употр. въ медицинѣ. Въ Вост. Сиб. приготовляютъ изъ ягодъ спиртъ, а кустарникъ на дубленіе[2].

Примѣчанія

править
  1. Всѣ назв. по синему цвѣту ягодъ
  2. Въ Малороссіи «це зілле пьютъ яко идутъ на ведмедя або на кабана тоді ні якій звіръ тобі нічого не зробить (Рог.)