[343]Stellaria Holostea L. Фарм. назв. Gramen floridum. Гвоздичка (Яросл.) Грубъ (Ниж.) Грыжникъ (Малор.) Живая трава (Полт.) Журавка (Вор.) Звѣздочка (Яросл.) Зорочникъ (Умань). Костянецъ, Костенецъ (Сл. Церк. пер.) Подснѣжная трава (Ниж.) Приворотная трава (Лял.) Пырникъ (Мог.) Расперстница (Кіев.) Сердечная трава (Пермь). Отъ сердечной болѣзни и отъ костяной грыжи (Крыл.) Совиное зелье (Екат.) Травянка (Екат.) Чистокъ (Черн.) Чистець лѣсовой. — Сомнит. Дикая розка (Кал.) Нехворощъ (Волын.) Хвощъ (Волын.) Коноплянннкъ (Хар.) Бѣлило (Хар.) Подмаренникъ (Ворон.) Шишелъ (Моск.) — всѣ въ Рук. Рупр. — Пол. Gwiazdownica. — Финн. Tähdikäs, Tähtiö, Lehtotähtimö. — Нѣм. Das Augentrostgras, Augentrost-Sternkraut. Das Blumengras, der Meyer, die grasartige Sternblume. — Франц. Gramen fleuri, Langue d’oiseau, Etoile des bois, Stellaire holostée. — Англ. All-bon, Stitchwort. Сокъ травы употр. прежде при воспаленіи глазъ. Въ Кіев. губ. крѣпкій декоктъ ея пьютъ для излеченія костолома, а также отъ рѣзи въ животѣ. Въ Калуж. губ. употр. отъ кашля, чесотки и опухоли.