Ботанический словарь (Анненков)/Hierochloa borealis/ДО

Ботаническій словарь — Hierochloa borealis
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 167—168.

[167]Hierochloa borealis R. et Sch. Горькуша[1] или горькая трава (Урал. Каз. Карел.) Горчакъ, Гірчакъ (Малор.) Горчишникъ (Астр. Кул.) Зубровка (Литв. составл. любимую пищу зубровъ въ Бѣловежской пущѣ). Пестрецъ, Пырей пестречный (Вор. Тар.) [168]

Плоскуха гірка, плоскушка (Maлор.) Томковица (Пет. съ пол.) Туровка (съ пол.) Заполочь (Рог.) Тяполочь (Труды И. В. Э. О. Могил.) Чаполочь (Малор. Сред.) Чаполоть (Малор. Рог.) Чаполь (Екат. Зап. Ак. Наукъ, XXIV). Чаполъ (Консп. Черняевъ). Чапула (Малор. Рог.)[2]. Пол. Turowka łąkowa, Tomka borowa, Dabrówka. Tonkownica въ Вил. и Ков. — Финн. Hajuruoho, Hyväbajuinen, Maarianheinä. — Эст. Maarja hein. — Нѣм. Torf-Ruhgras, Mariengras, Frauengras, Unserer lieben Frauen Gras. — Heiliges Gras. — Англ. Holy Grass. Въ сухомъ видѣ отдѣляетъ весьма пріятный запахъ. Скотъ не ѣстъ этой травы.

Примѣчанія

править
  1. Г. Хрусталевъ сообщаетъ, что въ Новоросс. краѣ Hierochloa borealis есть трава рѣдкая и вовсе не горькая, поэтому и нязванія Горчакъ, Чалолоть, Чаполоть, Плоскуха горькая должны относиться не къ ней, а къ роду Саlаmagrostis.
  2. Въ нѣкотор. мѣстахъ именемъ Чаполоть называютъ Bromus inermis. Но это сомнительно.