Ботанический словарь (Анненков)/Hieracium Pilosella/ДО

Ботаническій словарь — Hieracium Pilosella
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 167.

[167]Hieracium Pilosella L. Фарм. назв. Pilosella s. Auricula muris (Radix, Flor. et Herba). Бѣлки (Могил.) Волосень (Могил. Паб. и Чол.) Волосатикъ (Кал.), Волосятникъ (Орл.) — по употр. отъ волосни. Горлянка (Вят. Вешт.) Желтомохорочникъ, Лихорадочная тр. (Wied.) Недозрѣлокъ, Недозрѣлка, Недозрѣлъ, Недоспѣлокъ (Кондр.) Ноготная трава (Труды). Нечуй вѣтеръ, Нечуи вітеръ[1] (Малор. Сред. Рог.) Переводныя — Мышье ушко (Собол.) Сокольника, Ястребинка. Сомнит. — Боровые кувшинчики (Влад.) Боровая свеколка (Черн.) Молочай (Кал. Лям.) — Пол. Kosmaczek, Божи мехъ (Мик.) — Чешск. Chlupáček, Myši úško. Zagemne korenie. — Луз. Myšace wuško. — Русин. Brodawnik. — Латыш. Mauraggas. — Эст. Kärnalilled. — Финн. Hiirenkorva, lampaan-jäkälä, maitokukka, mäkikupu, siansilmä (тоже и друг. виды). — Нѣм. Gemeines Mäuseöhrlein, das Nagelkraut, das Katzenpfötchen, Ducatenröschen, filziges Habichtskraut. — Франц. Piloselle, Oreille de souris, ou de rats, Veluette. — Англ. Mouse ear. Употр. отъ скаженини (бѣшенства, Волк.), пропасниці, трясці (лихорадки, Рог.), отъ воспаленія глазъ и въ различныхъ скотскихъ болѣзняхъ, особенно же у свиней.

Примѣчанія править

  1. Названіе Нечуй вѣтеръ дано потому, что растеніе по невысокому росту своему недоступно дѣйствію вѣтровъ.