[94]Chenopodium album Moqu. Лобода́ дика (Малор. Волк.) Дикая лебеда (Собол. Астр.) Собача лобода (Малор. Рог.) Полевая лебеда (Пск.) Можетъ быть этому же растенію принадлежатъ названія Бажанна, Собачья капуста (Кондр. sub Brassica canina, такъ какъ у Діоск. наз. Cynocrambe), а можетъ быть и Mercurialis. Марь обыкнов. Паровница (Никол. у. Волог. губ. Пот.) Сныть боровая (Ниж. Рупр.) Болг. Лобода. — Сербск. Пепелюга, Пепельуга (Панч.) Зелье (sub Chen. viride). — По Самог. Bałanda Bałtoje (Ков.) — Латыш. Meldes, ballandes. — Финн. Saviainen, Saviheinä, Jauhosavike. — Зырян. Пекья турунъ (Сиверг.) Пыкъ (Савин.) — Черем. Конъ-шудо (Еремѣевъ). — Чуваш. Мыянъ. — Тат. въ Тавр. Сарлычь Тепеляръ (Рупр.) — У Лезг. общ. Капучи наз. Хенна и разв. искуственно (Зап. Ак. Наукъ. Томъ V, кн. 2, р. 190 s. Ch. viride). — Луз. Polšica, Łoboda. — Нѣм. Weisse Melde, Schissmelde. — Франц. [95]Ansérine vulgaire, Chénopode blanc. — Англ. Frost-blite. Lamb's quarter (Англ. въ Амер.) Сѣмена, при неурожаѣ, употребл. въ примѣсь къ хлѣбу.