[82]Capsella Bursa pastoris Moench. Фарм. назв. Bursa pastoris. Бабки, Бѣленъ (Олон.) Воробьино око (Укр. Кален.) Воробьева Кашка (Екат. Херс.) Воробьиная Кашица (Сарат.) Вінички (Рог.) Гірчакъ (Рупр.) Гри́цики (Малор. Сред.) Гречиха полевая (Вил.) Полева гречка (Рук. Рупр.) Ершевъ глазъ (Wied.) Чижовъ глазъ (Кондр.) Денежникъ (Вят.) Дикарка (Ниж.) Забируха (Вят.) Зозулныкъ (Под. Вол.) Кошелекъ. Кошелишка (Даль). Клоповникъ (Ниж.) Клопики (Мог.) Лебедецъ (Вор.) Могильная трава (Cap.) Мошонка (Даль). Мошоночникъ (Мейер.) Мишочкы (Подол. Вол.) Пастушья трава (Кондр.) Пастушья сумка (Двиг.) пер.; Помолочникъ (Малор.) Рижу́ха (Малор. Волк.) Рѣжуха (Умань). Рѣдишникъ лѣсовой (Ниж.) Сердечная трава (Кондр.) Сердочки (Арх.) Сумочникъ. Сѣрики. Ciрики (Полѣсье). Стрѣлки (Мог.) Сухотникъ (Полт.) Ташка-трава, Ташка-зелье, Ташникъ (Кондр.) Тоткунь (Вят.) Ярутка. Черевецъ (Wied.) Червишникъ еловый (Полт.) Відъ-червей (Малор.), т. е. отъ червей. — Сомнит. Вехъ (Влад.) Ивалекъ, Валекъ (Каз.) Дикій ленъ (Хар.) — Пол. Gryczka, bygielnik, Taschka. — Чешск. Kokoška, pastuši tobolka. — Сербск. Tarčužak prosti ili Gusomača. — Луз. Mačérne cycki, Vlgo ničo, Khudobka, Wačošk. — Латыш. Plikschi, plikstini. — Эст. Hiire körwad, lun walu hein. — Финн. Hiirenkorva. — Нѣм. Hirtentasche, Gänsekresse, Säckelkraut. — Франц. Tabouret, Boursette, Moutarde sauvage, Malette, Mouffette, Bourse à Judas. — Англ. Common Shepherd's Purse. Case-weed, Casse-weed. Трава, Herba Bursae Pastoris, употр. противу кровотеченій всякаго рода, особенно маточнаго; также отъ лихорадки. Листья могутъ быть употребл. въ пищу; изъ сѣмянъ мож. приготовляться горчица и получаться масло.