1879.
правитьБЕЗОБРАЗІЕ.
правитьВосьмой часъ вечера. Солнце садится. По гладкой поверхности Невы, къ помосту тоней подъѣзжаетъ ялботъ съ двумя гребцами. Изъ ялбота выскакиваетъ сѣрый пуховый цилиндръ съ еле пробивающимися усиками, подбоченивается, и слегка покачиваясь, кричитъ:
— Эй! Во фрунтъ! Что ловится? сказывай!
Къ нему подбѣгаетъ приказчикъ тоней въ синей чуйкѣ и снимаетъ фуражку.
— Лещь ловится, ваше степенство, сигъ, а больше корюха идетъ, — говоритъ онъ. — По три рубля за тоньку съ гостей руководствуемъ. Закажите кинутъ пяточекъ и будьте счастливы, кромѣ осетра и стерляди!..
— Во фрунтъ! закидывай безъ разговору! Кто я?
Приказчикъ улыбается.
— Извѣстно, именитое купеческое степенство. Это по облику сейчасъ видно…
— То-то. Эй, Гамлетъ! — кричитъ купеческое степенство. — Выдай ему рубль цѣлковый.
Изъ лодки выходитъ Гамлетъ — рослый и смуглый усачъ въ потертомъ пальто и подаетъ приказчику рублевую бумажку. На днѣ лодки что-то прикрытое рогожей начинаетъ барахтаться.
— Кита изволили по дорогѣ изловить? — спрашиваетъ приказчикъ, кивая головою на дно лодки.
— Нѣтъ, это адвокатъ; на случай протокола и прочаго безобразія съ собой возимъ. Почище Потѣхина свое дѣло знаетъ! Эй, виночерпій! Вставай и защищай меня, оскорбленіе словомъ и дѣйствіемъ совершилъ!.. — обращается купеческое степенство къ трупу, вынимаетъ изъ кармана апельсинъ и швыряетъ имъ въ него.
Подъ рогожей раздается мычаніе — Ну, на скотскомъ діалектѣ заговорилъ! Рыбарь! Ты чтожъ на счетъ тоней-то? Накаливай! Во фрунтъ!
— Закинута. Это вашу тянутъ. Будьте счастливы! — отвѣчаетъ приказчикъ.
— То-то!.. Ты какъ объ насъ понимаешь? Смотри, мы сами въ ялботѣ, мамзель на берегу въ коляскѣ сидитъ, а лихачъ въ пролеткѣ корзину бѣлоголовой шампанеи везетъ… Эй, Жозефина Карловна, ползи сюда!
— Съ чего это загулять изволили, ваше степенство?
— Бабушка, старушка Божья, на тотъ свѣтъ отправилась и двѣ лавки съ торговыми банями забыла.
— Такъ-съ! дѣло хорошее.
— То-то… Гамлетъ, принцъ Датскій, сокрушимъ пару сулеечекъ!
— Можно, — отчеканиваетъ басомъ усачъ. — Только вотъ надо виночерпія изъ лодки вынуть да гребцовъ отпустить. Обратно въ коляскѣ поѣдемъ.
— Такъ вороши его!
Гребцы выносятъ изъ лодки виночерпія и кладутъ его на помостъ. Онъ вылезаетъ изъ-подъ рогожи, протираетъ глаза и мало по малу приходитъ въ себя. Это среднихъ лѣтъ мужчина съ краснымъ носомъ и въ фуражкѣ съ кокардой. Съ берега приходитъ, гремя чернымъ шелковымъ платьемъ, разряженная Жозефина Карловна. Лихачъ приноситъ корзину съ шампанскимъ. Гамлетъ начинаетъ откупоривать бутылки.
— Отпустите насъ, ваше степенство, намъ на пристань пора, — говорятъ гребцы
— Во фрунтъ! Вы съ кѣмъ разговоръ разговариваете? Ты кто? Ты Ломоносовъ?
— Ломоносовъ, ваше степенство…
— А ты Державинъ?
— Точно такъ-съ, Державинъ, ваше степенство.
— Гамлетъ, дай имъ изъ вашей казны синенькую!
Бутылки шампанскаго откупорены.
— Изъ деревяннаго ковша пить будемъ! — восклицаетъ степенство.
— Сеня, Сеня! Ѣдемъ лучше на Дороттъ… — говоритъ Жозефина.
— Ты что разговариваешь? Ты чья?
— Твоя.
— То-то… И ты моя и всѣ твои вещи мои! Куплю, перекуплю и выкуплю!
Онъ выхватываетъ у нея изъ рукъ зонтикъ, переламываетъ его пополамъ и кидаетъ въ Неву.
— Сеня, какъ тебѣ не стыдно! Это скандалъ, — кричитъ она.
— Дура! Завтра новый куплю! Ребята, пой пѣсни! Пятявку синюю жертвую!
Раздается пѣсня. Компанія пьетъ шампанское изъ деревяннаго ковша. Вытаскиваютъ тоню съ десяткомъ корюхи и окунемъ.
— Эй, виночерпій изъ адвокатовъ! Изобрази дикаго человѣка.
— Три целковыхъ… — отвѣчаетъ виночерпій.
— Разговаривать еще! Гамлетъ! Выдай ему изъ казны!
Виночерпій становится на четвереньки, рычитъ, и схвативъ живую корюшку, разрываетъ ее зубами на части.
— Браво! браво! — неистовствуетъ Сеня.
Мужики хохочутъ.
— Ребята, допрежь сего пили изъ ковша, давай теперь для разнообразія изъ бутылочнаго дна пить!
— Сеня, ѣдемъ лучше на ресторанъ или домой! — ноетъ Жозефина
— Ты кто? Марфа Посадница?
— Ну, хорошо, Марфа Посадница, только ѣдемъ домой.
— Чего? домой? Нѣтъ, шалишь! Мы еще помытаримъ, поѣдемъ въ мелочную лавочку соленую треску ѣсть и посуду бить. Трогай въ путь-дорогу! Гамлетъ! Расплатись!
— На предки милости просимъ, ваше степенство! — говоритъ приказчикъ.
— А вотъ пріютскій мундиръ спрыскивать буду, такъ понаѣду! Гамлетъ, кто я?
— Извѣстно, Юрій Милославскій.
— То-то… за мной! За все плачу! Всѣхъ куплю, перекуплю и выкуплю!
Компанія удаляется на берегъ.