ГАЛЛИЦИЗМ (от лат. gallicus—галльский), заимствованные чужой речью синтаксические и стилистические обороты, свойственные лишь французскому языку и непереводимые буквально ни на какой другой язык. В России многочисленные Г. появляются в конце 18 века и получают широкое распространение в кругах дворянского (особенно высшего) общества, для к-рого франц, язык, почти до конца 19 в., был языком более утонченных форм быта и общения. В ряде случаев это включение в рус. речь франц, слов принимало курьезный характер, о чем свидетельствуют, например, комедии Фонвизина («я капабельна развестись с тобою», «ничего нет коммоднее свободы» и пр.), статьи в «Живописце» Новикова («фельетировать», «дистракция», «по чести» и т. п.). Г. изобилуют плохие переводы франц. произведений, но встречаются Г. и у лучших рус. писателей (напр., у Пушкина в «Пире во время чумы»: «брось, Мери, ей воды в лицо»). Поскольку Г. усваивается чужим языком, он теряет свою специфичность и превращается просто в слово франц. происхождения. Такие слова, как «сцена», «акт», «рецензия», «героизм» и др., прочно вошедшие в рус. обиход, давно уже перестали восприниматься как Г.—О культурно-исторических предпосылках появления и устранения Г. в рус. речи в разные эпохи см. Варваризмы.
Лит.: Пешковский А. М., Русский синтаксис в научном освещении, М., 1928.