Утешения. Триолеты (Сологуб)

(перенаправлено с «Утешения (Сологуб)»)
Утешения. Триолеты
автор Фёдор Кузьмич Сологуб (1863—1927)
Из сборника «Очарования земли (1914)». Дата создания: 1913, опубл.: 1914[1]. Источник: Собрание стихотворений, т. 4, СПб., 2002[2]. • Цикл стихотворений.

ТРИОЛЕТЫ

УТЕШЕНИЯ

  1. (1) «Безгрешно всё, и всё смешно…», 6 марта 1913 года. Макошино — Бондаревка
  2. (2) «Я верю, верю, верю, верю…», 7 марта 1913 года. Харьков
  3. (3) «Увидишь мир многообразный…», 7 марта 1913 года. Харьков
  4. (4) «Что же ты знаешь об этом…», 24 марта 1913 года. Юрицыно — Рыков
  5. (5) «Где-то есть тропа мечтательная…», 31 марта 1913 года. Екатеринодар. Улицы
  6. (6) «Ты гори, моя свеча…», 4 июня 1913 года. Тойла
  7. (7) «Благослови свиные хари…», 10 июня 1913 года. Тойла
  8. (8) «Если ты чего-нибудь захочешь…», 14 июня 1913 года. Тойла — Иеве. Дорога
  9. (9) «Безумно-осмеянной жизни…», 14 июня 1913 года. Тойла
  10. (10) «Все мы, отвергнутые раем…», 18 июня 1913 года. Тойла
  11. (11) «Моей свинцовой нищеты…», 31 августа 1913 года. Тойла
  12. (12) «Сверкайте, миги строгих дней!..», 31 августа 1913 года. Тойла
  13. (13) «Моя душа тверда, как сталь…», 31 августа 1913 года. Тойла
  14. (14) «Звенела кованная медь…», 1 сентября 1913 года. Тойла
  15. (15) «Моя далёкая, но сердцу близкая…», 2 декабря 1913 года. Фастов — Кожанка. Вагон



Весь цикл на одной странице:

* * *


Безгрешно всё, и всё смешно,
И только я безумно грешен.
Мой тёмный жребий роком взвешен.
Безгрешно всё и всё смешно.
Вам, люди, всё разрешено,
И каждый праведно утешен.
Засмейтесь люди, — всё смешно,
И даже я невинно грешен.



* * *


Я верю, верю, верю, верю
В себя, в тебя, в мою звезду.
От жизни ничего не жду,
Но всё же верю, верю, верю,
Всё в жизни верою измерю
И смело в тёмный путь иду.
Я верю, верю, верю, верю
В себя, в тебя, в мою звезду.



* * *


Увидишь мир многообразный
И многоцветный, — и умри.
В огнях и в зареве зари
Приветствуй мир многообразный,
Пройди чрез все его соблазны,
На всех кострах его гори,
Отвергни мир многообразный
И многоцветный, — и умри.



* * *


Что же ты знаешь об этом,
Бедное сердце моё?
К смерти ли это питьё, —
Что же ты знаешь об этом?
Верь невозможным обетам.
Чьё же хотение, чьё?
Что же мы знаем об этом,
Бедное сердце моё?



* * *


Где-то есть тропа мечтательная.
Правда в ней, а в жизни ложь.
Только этим и живёшь,
Что светла тропа мечтательная.
Только где же указательная
К ней рука? — не разберёшь.
Где-то есть тропа мечтательная,
Как найти её сквозь ложь?



* * *


Ты гори, моя свеча,
Вся сгорай ты без остатка, —
Я тебя гасить не стану.
Ты гори, моя свеча, —
Свет твой мил мне или нет,
Пусть кому-нибудь он светит.
Догорай, моя свеча,
Вся сгорай ты без остатка.



* * *



Благослови свиные хари,
Шипенье змей, укусы блох, —
Добру и Злу создатель — Бог.
Благослови все эти хари,
Прости уродство всякой твари
И не тужи, что сам ты плох.
Пускай тебя обстанут хари
В шипеньи змей, в укусах блох.



* * *



Если ты чего-нибудь захочешь,
То с душой, желанья полной, тело
Вместе брось в задуманное дело.
Если ты чего-нибудь захочешь,
То не жди, когда свой нож наточишь,
И не жди, чтобы пора приспела.
Нет, уж если ты чего захочешь,
То с душою на кон брось и тело.



* * *


Безумно-осмеянной жизни
Свивается ль, рвётся ли нить, —
Что можешь, что смеешь хранить
В безумно-растоптанной жизни!
Лишь власти не дай укоризне
Страдающий лик отемнить,
Свивается ль, рвётся ли нить
Безумно-осмеянной жизни.



* * *


Все мы, отвергнутые раем
Или отвергнувшие рай,
Переживаем хмельный май
В согласии с забытым раем
Всё то, чего уже не знаем,
Мы вспоминаем невзначай,
Мы все, отвергнутые раем
Или отвергнувшие рай.



* * *


Моей свинцовой нищеты
Не устыжуся я нимало,
Хотя бы глупым называла
За неотвязность нищеты
Меня гораздо чаще ты.
Пускай судьба меня сковала,
Моей свинцовой нищеты
Не устыжуся я нимало.



* * *



Сверкайте, миги строгих дней!
Склонился я в железном иге.
Да будут вместо жизни книги
Наградою железных дней.
Пусть режут тело мне больней
Мои железные вериги.
Сверкайте, миги стройных дней
Покорен я в железном иге.



* * *


Моя душа тверда, как сталь.
Она блестит, звенит и режет.
Моих вериг железный скрежет
Ничто перед тобою, сталь.
Так пой же, пой, моя печаль,
Как жизнь меня тоскою нежит.
Моя душа тверда, как сталь.
Она звенит, блестит и режет.



* * *


Звенела кованная медь,
Мой щит, холодное презренье,
И на щите девиз: «Терпенье».
Звенела кованная медь,
И зазвенит она и впредь
В ответ на всякое гоненье.
Звени же, кованная медь,
Мой щит, холодное презренье.



* * *


Моя далёкая, но сердцу близкая,
Разлуку краткую прими легко, легко.
Всё то, что тягостно, мелькает коротко,
Поверь мне, милая, столь сердцу близкая.
Научен опытом, по свету рыская,
Я знаю, — горькое от сердца далеко.
Моя далёкая, но сердцу близкая,
Разлуку краткую прими легко, легко.




Примечания

  1. Печатается по: Сологуб Федор. Собрание сочинений: В 20 т. Т. 17. Очарования земли. Стихи 1913 года. СПб.: Сирин, 1914.
  2. Цит. по: Сологуб Ф. Собрание стихотворений: В 8-ми т. — СПб.: Навьи Чары, 2002. — Т. 4. — 560 с. — ISBN 5-94639-017-1, 5-94639-021-Х.. В интернете: fsologub.ru


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.