С тобою мне побыть хотелось (Гейне; Плещеев)
«С тобою мне побыть хотелось…» |
Оригинал: нем. «Ich wollte bei dir weilen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1858, опубл: 1859[1]. |
- «Съ тобою мнѣ побыть хотѣлось…» // «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 32
- «Съ тобою мнѣ побыть хотѣлось…» // Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 204 (Google).
- «Съ тобою мнѣ побыть хотѣлось…» // Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 96—97.
Примечания править
См. также перевод Фета.
- ↑ Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 32.