Сонет 118 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 118
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 118, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

118.

Подобно тому, какъ мы раздражаемъ себѣ языкъ острыми пряностями для возбужденія аппетита или вызываемъ пріемомъ лѣкарства болѣзненные, повидимому, припадки, чтобъ излѣчить невидимую внутреннюю болѣзнь, — точно такъ, насыщенный вполнѣ твоей благосклонностью, я иногда позволялъ себѣ употребленіе горькихъ приправъ и, будучи боленъ избыткомъ хорошаго, находилъ родъ какого-то облегченія во временномъ нездоровьѣ, которое возбуждалъ даже безъ нужды. — Это была политика любви: чтобъ предупредить несуществовавшую еще болѣзнь, я впадалъ въ дурное, думая вылѣчить этимъ организмъ, страдавшій избыткамъ хорошаго. — Результатъ однако былъ тотъ, что лѣкарство оказалось ядомъ для человѣка, который впалъ въ болѣзнь чрезъ тебя.