Сонет 117 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 117
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 117, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

117[1].

Обвиняй меня, если хочешь, въ томъ, что я въ недостаточной степени выразилъ твои высокія достоинства, что забывалъ порой говорить о моей любви, приковывающей меня къ тебѣ съ каждымъ днемъ все сильнѣе и сильнѣе; что сходился съ темными личностями и дарилъ имъ дорогія права, принадлежавшія тебѣ, что расправлялъ свои паруса для всякаго вѣтра, который уносилъ меня вдаль отъ тебя. — Внеси въ списокъ и мою дурную волю и сдѣланныя мною ошибки, подтвердивъ все это ясными доказательствами. Наведи на меня, наморщивъ брови, твой выстрѣлъ, но не стрѣляй лить въ меня твоей воспрянувшей ненавистью. — Мое возраженіе въ томъ, что я хотѣлъ испытать постоянство и силу моей къ тебѣ любви.



  1. Если искать въ сонетахъ данныхъ для біографіи Шекспира, то этотъ и слѣдующій 118 сонетъ дѣйствительно, можетъ-быть, проливаютъ нѣкоторый свѣтъ на его личный характеръ. Къ кому они адресованы — къ молодому ли его другу, или къ женщинѣ (какъ знать, можетъ-быть, къ женѣ)? Но выраженное въ нихъ стремленіе порой бросать хорошее, какъ бы имъ наскучивъ, и окунуться въ совершенно противоположное очень характеристично и какъ нельзя болѣе подходитъ къ тому образу жизни, который Шекспиръ, вѣроятна, велъ какъ писатель и авторъ.