На поляну иней пал (Гейне; Михайлов)/ДО

«На поляну иней палъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Entflieh mit mir und sei mein Weib…». — Изъ цикла «Трагедія», сб. «Новые стихотворенія». Перевод опубл.: 1857[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 101.

* * *


[101]

На поляну иней палъ
Середь вешней ночки:
Познобилъ онъ, погубилъ
Алые цвѣточки.

Темной ночкой съ молодцомъ
Дѣвушка бѣжала:
Ни родимой, ни отцу
Слова не сказала.

Въ чужедальной сторонѣ
10 Горе да несчастье,
И повянули они,
Какъ цвѣты въ ненастье.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1857, июнь, кн. 2, с. 436; затѣмъ — въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 101. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 188—189..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.