Довольство судьбой (Бёрнс; Чюмина)/1900 (ДО)

Довольство судьбой
авторъ Робертъ Бёрнсъ (1759—1796), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: шотландскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 155.



[154-155]
Довольство судьбой.

Свободенъ и веселъ, я малымъ доволенъ;
Міръ Божій мнѣ кажется чудно приволенъ;
Я радуюсь солнцу, я радуюсь дню,
И призракъ заботы я пѣсней гоню.
Взгрустнется-ль порой подъ ударомъ судьбы—
Я вспомню, что жизнь намъ дана для борьбы;
Веселье равняется звонкой монетѣ,
Свобода же—санъ высочайшій на свѣтѣ,
И этого сана лишить не могли
10 Великіе міра—ничтожныхъ земли!
Мой путь не безъ терній, но разъ ужъ пройденъ—
Кто вспомнитъ, какъ труденъ былъ путнику онъ?
Фортуну слѣпую мы часто поносимъ,
Но какъ бы ея ни звалися дары:
15 Любовь, пѣснопѣнья, работа, пиры,—
На все отвѣчаю я:—милости просимъ!