Я не ропщу, — пусть сердце и в огне (Гейне; Фет)/ДО
← «Какъ изъ пѣны водъ рождённая…» | «Я не ропщу, — пусть сердце и въ огнѣ…» | «Да, ты несчастна, — и мой гнѣвъ угасъ…» → |
Оригинал: нем. «Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 222. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Вейнберга, Грекова, Михайлова, Быкова и Анненскаго.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 36 (Google.