Открыть главное меню

«Ядовиты мои песни…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Аполлон Александрович Григорьев (1822—1864)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Vergiftet sind meine Lieder…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Дата создания: 1842, опубл.: 1859[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 506. — (Библиотека поэта). Ядовиты мои песни (Гейне/Григорьев) в дореформенной орфографии


* * *


Ядовиты мои песни,
Но виной тому не я:
Это ты влила мне яду
В светлый кубок бытия.

Ядовиты мои песни,
Но виной тому не я:
Много змей ношу я в сердце —
И тебя, любовь моя.


1842


Примечания

См. также переводы Михайлова, Мея, Добролюбова и Майкова.

  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 29, V. под обшим заголовком «Из Гейне».


  Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.