Юдоль скорби (Гейне; Вейнберг)

(перенаправлено с «Юдоль скорби (Гейне/Вейнберг)»)
Юдоль скорби
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Оригинал: нем. Jammerthal («Der Nachtwind durch die Luken pfeift…»). — Перевод опубл.: 1864[1]. Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 116—117..

Юдоль скорби


Сквозь щели врывается ветер ночной;
На жёсткой постели, ничем не прикрыты,
Лежат два страдальца. Их лица бледны,
Измучены, горем убиты.

Лежат два страдальца… Один говорит:
«Обвей меня крепче рукою своею,
Губами своими прильни ты к моим
Тобою себя я согрею».

Она отвечает: «Когда я смотрю
10 В глаза твои, милый, я всё забываю —
И голод, и холод, и всю нищету
И снова душой оживаю».

И плача, грустя, целовались они,
И руки, вздыхая, друг другу сжимали,
15 Порою смеялись и пели порой —
Потом навсегда замолчали.

Наутро пришёл господин комиссар,
И доктор почтенный явился; пощупав
Старательно пульсы, хирург подтвердил
20 Присутствие в комнате трупов.

«Дурная погода, — сказал он: — и с ней
Отсутствие пищи их смерть причинили,
И если б другие причины нашлись,
То эти её ускори́ли.

25 В морозы, — прибавил он, — надо всегда
В постели как можно теплей укрываться».
И тут же совет рассудительный дал
Здоровою пищей питаться.




Примечания

См. также переводы Плещеева, Михайлова и Тынянова.

  1. Впервые(?) — в журнале «Русское слово», 1864, № 11, отд. I, с. 30 под заглавием «Долина скорби» с подзаголовком «Из Гейне» и подписью «П. Вейнберг».


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.