Что деревья вихорь бурный (Гафиз; Соловьёв)

Что деревья вихорь бурный…
автор Хафиз Ширази, пер. Владимир Сергеевич Соловьёв
Оригинал: немецкий. — Перевод созд.: Лето 1885[1], опубл: 1891. Источник: В. С. Соловьёв. Стихотворения и шуточные пьесы. — Л.: Советский писатель, 1974. • C немецкого переложения Боденштедта («Der Sänger von Schiras, Hafisische Lieder, verdeutscht durch Friedrich Bodenstädt», В., 1880)

* * *

Что деревья вихорь бурный
С корнем вырывает,
То не диво — так от века
На земле бывает.
Но каким же это чудом,
Как это случилось,
Что меня твоих прекрасных,
Сладкозвучных, тихих, ясных
Уст дыханье убивает?

Лето 1885

Примечания

  1. Написано летом 1885 года в имении А. А. Фета Воробьёвке.