Открыть главное меню

Уж слишком отрывочна жизнь и вселенная…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Всеволод Дмитриевич Костомаров (1837—1865)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Zu fragmentisch ist Welt und Leben…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Опубл.: 1860[1]. Источник: «Современник», 1861, том LXXXVI, № 3, с. 151—152 (стихотворение цитируется в тексте «Внутреннего обозрения», написанного Г. З. Елисеевым). Уж слишком отрывочна жизнь и вселенная (Гейне; Костомаров) в дореформенной орфографии



* * *


Уж слишком отрывочна жизнь и вселенная, —
К профессору немцу пойду непременно я.
Верно ее не оставит он так,
Системы придумает, даст им названия…
Шлафрок надевши и старый колпак,
Он штопает дырки всего мироздания.


<1860>

Примечания

  1. Сборник стихотворений иностранных поэтов. Переводы В. Д. Костомарова и Ф. Н. Берга. Вып. I. М.:1860


  Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.