Открыть главное меню

Три мудрых царя из полуденных стран (Гейне/Апухтин)

Три светлых царя из восточной страны…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Алексей Николаевич Апухтин (1840—1893)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Die heil’gen drei Könige aus Morgenland…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Дата создания: 13 декабря 1858, опубл.: 1961[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 61—62. — (Библиотека поэта)..
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


* * *


Три мудрых царя из полуденных стран
Кричали, шатаясь по свету:
«Скажите, ребята, нам путь в Вифлеем!» —
И шли, не дождавшись ответу.

Дороги в тот город не ведал никто,
Цари не смущалися этим;
Звезда золотая их с неба вела
Назло непонятливым детям.

Над домом Иосифа стала звезда;
10 Цари туда тихо вступали;
Телёнок ревел там, ребёнок кричал,
Святые цари подпевали.


13 декабря 1858


Примечания

См. также перевод Блока.

  1. Впервые — в книге А. Н. Апухтин. Cтихотворения / Вступительная статья и составление Н. А. Коварского. Подготовка текста и примечания Р. А. Шацевой. — Л., 1961..


  Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.