Открыть главное меню
Yat-round-icon1.jpg

«Тѣнь — любовь твоя и ласки…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
Пѣсни.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Schattenküsse, Schattenliebe…». — Изъ цикла «Серафина», сб. «Новые стихотворенія». Опубл.: 1858[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 74.. Тень — любовь твоя и ласки (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[74]

Тѣнь — любовь твоя и ласки;
Жизнь и счастье наше — тѣнь.
Ахъ! не вѣрь вчерашней сказкѣ:
Новой былью дышитъ день.

Мимолетно наслажденье,
Мигъ любви — невѣренъ онъ…
Въ сердце крадется забвенье,
И глаза смыкаетъ сонъ.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ книгѣ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 74.; затѣмъ — въ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 166..