С приходом чудных майских дней (Гейне; Быков)

С приходом чудных майских дней…
автор Генрих Гейне, пер. Пётр Васильевич Быков
Оригинал: нем. «Im wunderschönen Monat Mai…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1876[1]. Источник: http://akherousia.livejournal.com/117363.html


* * *


С приходом чудных майских дней,
Когда все почки развернулись,
Проникла в сердце мне любовь
И чары все ее вернулись.

С приходом чудных майских дней,
Когда запели нежно птицы, —
И я все слезы и мечты
Поверг к ногам моей царицы.



Примечания

См. также переводы Бальмонта, Вейнберга и Зоргенфрея.

  1. Впервые(?) — журнале «Живописное обозрение», 1876, № 12; затем — в книге Генрих Гейне. Книга песен в переводе русских писателей / Под редакцией П. В. Быкова. Иллюстрации Поля Тумана — 2-е изд., изм. — СПб.: Книгоиздательство Герман Гоппе, 1897. — С. 72..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.