Страница:Russkoe slovo 1860 08.pdf/281

Эта страница была вычитана
277
ИСПАНСКІЕ АТРИДЫ.

«За побоищемъ при На́рвасъ,
Гдѣ Генрико Транстамарре,
Короля Донъ-Педро, брата
240 Своего, освободилъ

Отъ двойнаго груза, то есть —
Отъ короны и отъ жизни,
За побоищемъ за этимъ,
Взялъ племянниковъ, какъ дядя,

245 Онъ къ себѣ въ наслѣдный за́мокъ,
Съ помѣщеніемъ и пищей —
Взялъ къ себѣ онъ ихъ прилично, —
Безъ возмездія и платы! —

Помѣщеніе хоть тѣсно
250 Но за то оно прохладно
Жаркимъ лѣтомъ, а зимою
Ужъ не такъ вѣдь, холодно́.

Пища — хлѣбъ ржаной — и какъ же
Вкусенъ! Будто-бы сама
255 Испекла его Церера
Для любимой Прозерпины!

Иногда онъ посылаетъ
Имъ лепёшки! пусть же дѣти
Знаютъ, что́ такое праздникъ
260 Воскресенія въ Мадритѣ.

Только это воскресенье
Не всегда для нихъ бывало,
А по буднямъ доѣзжачій
Угощалъ ихъ ловко плетью,

265 Потому-что доѣзжачій
Всѣ смычки, всѣ своры, стаи,
И племянничью конурку
Кстати, взялъ отъ короля…

Во́тъ — онъ здѣсь, супругъ злосчастный
270 Этой кислой Цитронеллы,
Что своею головою,
Какъ лимономъ на тарелкѣ,