нижнюю губу, в то время как он сорвавшимся, слишком громким голосом произнес дурным выговором по французски следующие слова:
Стр. 153, строка 6.
Вместо: Mack, — в изд. 73 г. (в тексте:) Мака, по-французски
Стр. 153, строка 6.
Слов: проговорил он сорвавшимся голосом. — нет в Р. В.
Стр. 153, строка 8.
Вместо: Лицо Кутузова, — в Р. В.: Широкое, изуродованное ранами лицо Кутузова
Стр. 153, строка 14.
После слов: оказывался справедливым. — в Р. В.: Штабные сообщали друг другу подробности разговора Макка с главнокомандующим, которого никто не мог слышать.
Стр. 153, строка 18.
После слов: встретиться с неприятелем. — в Р. В.: «Полусумашедший старый фанатик Макк хотел бороться с величайшим военным гением после Кесаря!» думал князь Андрей, возвращаясь в свою комнату. «Чтó я говорил Козловскому? Чтó я писал отцу?» думал он, «так и случилось».
Стр. 153, строка 19.
Слов: Князь Андрей был кончая: играть в ней. — нет в Р. В.
Стр. 153, строка 25.
Вместо: Невольно он — в Р. В.: И невольно он
Стр. 153, строка 28.
После слов: после Суворова. — в Р. В.: Вернувшись сверху в свою комнату, занимаемую им вместе с Несвицким, князь Андрей положил ненужные уже теперь бумаги на стол и, заложив руки назад, заходил взад и вперед по комнате, улыбаясь своим мыслям.
Стр. 153, строка 29.
Вместо: Но он боялся — в Р. В.: Он боялся
Стр. 153, строка 32.
Вместо: Взволнованный и раздраженный кончая: приехавшие накануне. — в Р. В.: Единственно возможное разрешение этого противоречия состояло в том, чтоб он сам командовал русскою армией против Бонапарта. Но когда это могло быть? Через десять лет, — десять лет, которые кажутся вечностью, когда они составляют больше одной трети прожитой жизни. «Ah! Fais ce que doit, advienne ce qui pourra,[1] проговорил он себе выбранный им девиз. Он крикнул слугу, снял мундир,
- ↑ [Делай что должно, пусть выйдет что выйдет.]