éprouver ces sentiments d’amour qui vous semblent être si doux.[1]
Стр. 114, строка 9.
Вместо: puis approuver — в P. В. и в I изд. 68 г.: puis les approuver[2]
Стр. 114, строка 20.
Вместо (в сноске): Столь молодому, — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: Такому молодому
Стр. 115, строка 16.
Вместо: Si on me demandait — в P. В. и в I изд. 68 г.: S’il ne me demandait[3]
Стр. 114, строка 22.
Вместо (в сноске): всего на свете, я сказала бы: — в Р. В., в І и II изд. 68 г.: всего на свете —
Стр. 114, строка 41.
Вместо (в сноске): отвергает — в Р. В.: отбрасывает
Стр. 114, строка 44.
Вместо (в сноске): разумом. — в Р. В.: умом.
Стр. 115, строка 25.
Вместо (в сноске): в супруги. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: супругом.
Стр. 115, строка 32.
Вместо (в сноске): о походах — в изд. 73 г. (в тексте): о ходах (явная опечатка).
Стр. 117, строка 18.
После слов: голоском — в Р. В.: вечно
Стр. 117, строка 36.
Вместо (в сноске): — Княжна, я должна вас предуведомить, — князь разбранил, — Михайла Ивановича. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем.
Стр. 117, строка 38.
Вместо (в сноске): мне о том, в каком — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: мне, в каком
- ↑ Я знаю себя достаточно и очень хорошо понимаю, что не сделавшись смешною, не могу испытывать тех чувств любви, которые вам кажутся так сладки.
- ↑ могу одобрить — в Р. В. могу их одобрить.
- ↑ Если меня спросят — в Р. В.: если он меня спросит.