Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 9.pdf/386

Эта страница не была вычитана

n’était pas vous».[1] Даже бесстрастная тетушка покраснела при этих бессмысленных словах и с отчаянным видом замахала своей племяннице, приглашая ее к себе на помощь. Занятая до сих пор другим гостем, Анна Павловна подошла к ней.

— C’est bien aimable à vous, M. Pierre, d’être venu voir une pauvre malade,[2] сказала она ему, улыбаясь и переглядываясь с тетушкой.

Пьер сделал еще хуже. Он сел подле Анны Павловны с видом человека, который не скоро встанет, и тотчас же начал с нею разговор о Руссо, о котором они говорили в предпоследнее свидание. Анне Павловне было некогда. Она прислушивалась, приглядывалась, помещала и перемещала гостей.

— Я не могу понять, говорил молодой человек, значительно глядя через очки на свою собеседницу, — почему не любят Confessions,[3] тогда как Nouvelle Heloise [4] гораздо ничтожнее.

Толстый молодой человек неловко выражал свою мысль и вызывал на спор Анну Павловну, совершенно не замечая, что фрейлине и вообще никакого дела не было до того, какое сочинение хорошо или дурно, а особенно теперь, когда ей столько надо было сообразить и вспомнить.

— «Que la trompette du jugement dernier sonne quand elle voudra, j’apparaîtrai mon livre à la main»,[5] — говорил он, с улыбкой цитируя первую страницу «Confessions». — Non, madame, продолжал он, après avoir lu l’ouvrage, on aime l’homme.[6]

— Да, конечно, отвечала Анна Павловна, несмотря на то что она была совершенно противоположного мнения, и оглядывала гостей, желая встать. Но Пьер продолжал:

— Ce n’est pas seulement un livre, c’est une oeuvre. Les Confessions sont une confession complète. N’est-ce pas, madame?[7]

— Mais je ne désire pas être son confesseur, M. Pierre: il a de trop vilains péchés,[8] сказала она, вставая и улыбаясь. — Пойдемте, я вас представлю кузине.

Стр. 11, строка 34.

Вместо (в сноске): злой шутки; — в Р. В., I и II изд. 68 г.: дурной шутки.

Стр. 11, строка 35.

Вместо (в сноске): как я укутана. — в P. В., I и II изд. 68 г.: как я одета дурно.

  1. «извините, я думал, что это не вы».
  2. Очень любезно с вашей стороны, что вы приехали навестить бедную больную.
  3. [Исповедь,]
  4. [Новая Элоиза]
  5. Пусть прозвучит труба последнего суда, я предстану с своею книгой в руках,
  6. Прочтя книгу, любишь человека.
  7. Это не только книга, это поступок. Тут полная исповедь. Неправда-ли?
  8. Но я не хочу быть его духовником; у него слишком гадкие грехи,
367