— Ecoutez, chère Annette,[1] — сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему-то книзу, — Arrangez-moi cette affaire et je suis votre[2] вернейший раб à tout jamais (pan, comme mon староста m’écrit des[3] донесенья: покой-ер-п). Она хорошей фамилии и богата. Всё, чтò мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
— Attendez,[4] — сказала Анна Павловна, соображая. — Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский).[5] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille.[6]
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus séduisante de Pétersbourg,[7] молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
— Вы не видали еще, или: — вы не знакомы с ma tante?[8] — говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно
- ↑ Послушайте, милая Анет,
- ↑ Устройте мне это дело, и я навсегда ваш
- ↑ как мой староста мне пишет
- ↑ Постойте,
- ↑ Лизе жене Болконского.
- ↑ Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девицы.
- ↑ самая обворожительная женщина в Петербурге,
- ↑ тетушкой?