Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 89.pdf/169

Эта страница не была вычитана

Дата определяется карандашной пометой A. П. Сергеенко на подлиннике: «2 янв. 1910 г.» и подтверждается записью Толстого в Дневнике (т. 58, стр. 3).

Ответ на письма Черткова от 26 и 27 декабря 1909 г. Рассматривая три возможных проекта издания «На каждый день» — фирмой Сытина, «Посредником» и непосредственно А. Л. Толстой, — Чертков высказывался за первый проект, приводя ряд практических соображений о его преимуществе в смысле быстроты издания и его распространения. По мнению Черткова, следовало бы, принимая во внимание цензурные условия, начать печатать неопубликованную часть сборника «На каждый день» ежемесячно, «стараясь при этом нагонять месяцы так, чтобы по крайней мере во второй половине 1910 г. они нагнали бы действительный календарь и весь годовой том появился бы в продаже за несколько месяцев до наступления 1911 г.».

1 В. В. Чертков, живший в Телятинках, перед своим отъездом к родителям в Крекшино 2 января заезжал к Толстому и передал ему письмо своего отца от 26 декабря 1909 г. Письмо от 27 декабря было прислано по почте.

2 На конверте письма от 27 декабря Толстой написал: Саша, прочтем вместе.

3 Чертков писал, что ради сохранения сил и здоровья Толстому был бы необходим помощник для работы по составлению «На каждый день» вместо «изъятого» H. Н. Гусева и что он мог бы рекомендовать вполне «подходящего для этого отставного студента Булгакова».

4 На конверте своего письма от 26 декабря Чертков написал синим карандашом: «Александре Львовне пишу письмо, но не успел окончить. Пошлю почтой». См. письмо № 871, прим. 1.

5 Рене Маршану. См. письмо № 870. Маршан привез Черткову настоящее письмо.

* 870.

1910 г. Января 2. Я. П.

Пишу вам, милый друг, эти несколько слов с французским корреспондентом из «Фигаро»,1 которому я посоветовал побывать у вас с тем, чтобы он спросил у вас, не можете ли вы дать что-нибудь из моих писаний для их издания. Он, этот М-r Marchand, очень милый молодой человек, знающий по-русски.2 Надеюсь, что вы примете его и удовлетворите насколько возможно их желание. Я не знаю, кому вы даете переводы во Франции, но думаю, что в Figaro переводы бы были хорошие.3 Впрочем, делайте, как знаете, и простите меня, если я утруждаю вас.

Лев Толстой.
166