Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 87.pdf/259

Эта страница не была вычитана

Нынче получилъ трогательное письмо отъ Русанова5 и интересное письмо отъ француз[скаго] аббата, преподавателя, кот[орый] отчасти соглашается съ мыслями «Le Salut» и отчасти возражаетъ имъ.6

Вчера черезъ часъ послѣ полученiя вашего письма о7 томъ, чтобы не спорить съ Гротами, какъ разъ пришли Гроты, т. е. Гротъ съ профессоромъ исторіи, и я по слабости своей сдѣлалъ то самое, чтó вы не совѣтуете — и такъ справедливо — дѣлать.

Еще получилъ прелестную книгу о Францискѣ Ассизскомъ Paul Sabbatier. Только что вышедшая книга, большая, прекрасно написанная.8 Это будетъ прелестная книга для Посредника, только бы цензура не помѣшала. Я три дня ее читалъ и ужаснулся на свою мерзость и слабость, и хоть этимъ сталъ лучше.

Прощайте пока. Любящій васъ

Л. Т.

24 Ноя[бря].

Полностью публикуется впервые. Отрывки напечатаны в ТЕ 1913, стр. 108; Б, III, стр. 218. На подлиннике надпись чернилами рукой Черткова: «№ 352. Москва 24 ноября 93».

Ответ на письма от 18 и от 21 ноября. В первом из этих писем Чертков писал по поводу предложения Толстого заняться составлением книг «о религиях Китая»: «Я очень рад вашему «заказу», Лев Николаевич. Пожалуйста, пришлите книги Лэггэ о Китае. Я понял ваши указания относительно требуемой работы и постараюсь исполнить ее, в точности согласуясь с ними. Пока мы еще живы и сношения между нами не прерваны, буду доставлять вам мою работу по частям. Я как раз, еще с осени, собирался заняться мудростью китайской; кое-что я слыхал о ней от Жени, и это меня очень притягивало. Последние дни я кое-что переводил о Берклее — книгу о нем Fraser’a (изд. Blackwood’a). — Но эта работа меня не удовлетворила, хотя я думаю, что было бы очень полезно для нашей «философствующей» интеллигенции поближе познакомиться с Берклеем, так как он отлично подставил ножку их «философским основаниям». Я встретился с ним на одной мысли, которая у меня сложилась так: не знаю, в действительности ли я вижу внешнее, знаю только, что я вижу его действительно. Мир сознаю я; но в своем ли я сознании, даже этого не знаю; иногда знаю, что в чужом — в его сознании. Но раз я сознаю внешний мир, то представление ли он или действительность — я одинаково сознаю к нему некоторое отношение; и вот это-то мое сознаваемое отношение должно соответствовать моему представлению. Таким образом я устранил для себя всякую заботу о том, следует ли отдаваться жизни, если она сон. У Берклея я нашел подтверждение первой части этого, и кроме того напал у него на много хороших мыслей. Следовало бы его всего кому-нибудь из нас перечесть и сделать выборки, чтó перевести в виде дополнения к переводу книги Фрезера о нем. Посылаю вам то, чтó я успел перевести.

243