Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 86.pdf/15

Эта страница не была вычитана

При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит их у Толстого.

Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие абзацы в тех местах, где начинается разительно отличный по теме и характеру от предыдущего текст, причем делается оговорка в сноске: Абзац редактора. Знак сноски ставится перед первым словом сделанного редактором абзаца.

На месте слов, не подлежащих воспроизведению в печати, ставятся двойные скобки [[4]], в которых ставятся цыфры, означающие число исключенных слов.

Все письма имеют редакторскую дату, которая ставится перед текстом письма слева. Даты, поставленные самим Л. Н. Толстым, печатаются перед текстом письма справа.

Письма, впервые печатаемые в настоящем издании, или те, из которых печатались лишь отрывки, обозначены звездочкой.

В примечаниях приняты следующие сокращения:

АТБ — Архив Л. Н. Толстого (Всесоюзная библиотека имени В. И. Ленина. Москва).

AЧ — Архив В. Г. Черткова (Москва).

Б, III — Бирюков, П. И. «Лев Николаевич Толстой. Биография, т. III. 2-е изд. Госиздат. М. 1922.

ГТМ — Государственный Толстовский музей (Москва).

ТЕ — «Толстовский Ежегодник» 1913 года. Изд. О-ва Толстовского музея в Спб. и Толстовского о-ва в Москве. СПБ. 1914.

«Толстой и Чертков» — М. В. Муратов. «Толстой и Чертков по их переписке». Изд. Госуд. Толстовского музея. М. 1934.

ТТ, 2 — «Толстой и о Толстом. Новые материалы», изд. Толстовского музея. М. 1926.

ПИСЬМА К В. Г. ЧЕРТКОВУ
1887—1889
1887.


*126.

1887 г. Января 7. Никольское-Горушки.

Нынче вечеромъ получу вѣроятно ваше письмо,1 к[оторое] мнѣ пересылаютъ изъ Москвы, и тогда еще напишу. Живу я [у] Олсуф[ьевыхъ]2 5 дней и все время былъ нездоровъ — слабъ, въ упадкѣ силъ. Нынче опять ожилъ. Въ Москвѣ еще началъ вписывать середину повѣсти объ Юліи3 (знаете). Очень меня заинтересовало, и кажется, что если бы Богъ далъ кончить- вышла бы очень полезная вещь. Мало очень такъ называемаго художественнаго, но очень много о противуположности мірской и христіанской жизни. И для всякой не совсѣмъ одурѣвшей цензуры — очень удобное для напечатанія. Ну да тамъ что выйдетъ. Если же выйдетъ, то выйдетъ длинно. Немножко и здѣсь писалъ и нынче надѣюсь. Еще пересматривалъ здѣсь въ библіотекѣ книги масонскія4 и нашелъ уже книгъ 6, к[оторыя] очень хорошо бы было, измѣнивъ старинный языкъ и кое что исключивъ, напечатать не только у Сытина,5 но и въ Посредникъ: христіанскія мысли и поученія о жизни безъ церковности. Я привезу въ Москву эти книги. Хорошо бы было, если бы кто-нибудь изъ насъ взялся за эту работу. Мнѣ почему то кажется, что Ан[на] Конст[антиновна]6 хорошо бы это сдѣлала, если только ей есть досугъ. Очень, очень хорошія книги. Только нужно ясность своихъ убѣжденій, чтобы знать, что и какъ выпустить, и нужно тонкость нравственнаго чутья и серьезность отношенія къ дѣлу. — Мнѣ кажется, что превосходная будетъ духовная пища для Ещенко7 и ему подоб[ныхъ. ] Еще прочелъ я Vicar of Wakefield.8 Думали вы о немъ? Это прелестная книга для Посредника — съ самыми маленькими исключеніями; а что за прелесть!

XIII