Мало, что согласен, оч[ень] буду рад появлению К[руга] Ч[тения] по-английски.
Печатается по копировальной книге № 9, л. 24.
1 Речь идет о письме, начатом 4 декабря и подписанном 6 декабря. Это письмо было послано Шкарвану через В. Г. Черткова. См. т. 89.
2 Статья «Еще о науке». См. письмо № 344.
3 Речь идет о переводе «Круга чтения» с немецкого перевода Шкарвана на английский язык. Был ли издан этот перевод, не установлено.
1909 г. Декабря 5. Я. П.
Please, despose of the money of the Resurre[ction] fund as you find it right. I think that your plan to help the family of Kenw[orthy]1 is very good.
What belongs my letter to Ken[worthy] I have quite forgotten all about it.
Пожалуйста, распорядитесь деньгами из фонда «Воскресения», как вы находите правильным. Думаю, что ваш план помочь семье Кенв[орти]1 очень хорош.
Что касается моего письма к Кен[ворти], то я совершенно всё забыл о нем.
Ваш Л. Т.
Черновик-автограф написан на конверте письма адресата. Основание датировки: пометка на конверте (см. ниже) и почтовый штемпель: «Засека, 5 декабря 1909».
В письме от 13 декабря 1909 г. Эйльмер Моод сообщал, что Джон Кенворти душевно заболел и помещен в дом умалишенных. Он спрашивал, будут ли со стороны Толстого возражения, если из фонда «Воскресения» (основанного в Англии в 1899 г. и составляемого из прибыли от английских изданий «Воскресения») будет выдаваться известная сумма семье Кенворти, оставшейся без средств. Среди бумаг Кенворти был найден подлинник письма Толстого к нему 1896 г., в котором Толстой предоставлял Кенворти право первого издания переводов своих, произведений на английский язык. Это письмо крайне удивило Моода и объяснило ему притязания Кейворти на монополию издания произведений Толстого. См. это письмо в т. 69, № 16.
1 О Джоне Кенворти см. т. 72, стр. 386.
На конверте письма Моода пометка: «Отв. Л. Н. 5 декабря 09 г.». В какой редакции послано письмо, неизвестно.