связи в Швеции, постараться сделать так, чтобы мне не присуждали этой премии. Может быть, вы знаете кого-либо из членов, может быть, можете написать председателю, прося его не разглашать этого, чтобы этого не делали.2
Конечно, я бы сам мог, узнав его адрес, написать председателю с просьбою держать это в секрете, но мне неудобно вперед отказываться от того, чего, может быть, они и не думают назначать мне. От этого очень прошу вас сделать, что вы можете, к тому, чтобы они не назначали мне премии и не ставили меня в очень неприятное мне положение — отказываться от нее.
Имею очень не подробные сведения о вас через Наживина. Желал бы иметь более подробные о внешних условиях вашей жизни. О внутреннем же мире вашем сужу по своему: всё большая и большая ясность и радость.
Любящий вас
1906. 25 сент.
На конверте: Финляндия Kyrkstad. H-n Arvid Jernefeld Арвид Эрнефельд.
Впервые опубликовано адресатом в его книге «Мое пробуждение», М. 1921, стр. XXVII.
Об Арвиде Александровиче Ернефельте (Arvid Järnefelt, 1861—1933) см. т. 68, стр. 23.
1 Павел Иванович Бирюков приехал в Ясную Поляну 20 сентября, уехал через три дня.
2 Ернефельт исполнил просьбу Толстого, переслав в Швецию дословный перевод письма Толстого.
1906 г. Сентября 25. Я. П.
Спасибо вам, милый Иван Федорович, за письмо и за трогательные сведения о Куртыше.1 Не могу жалеть его. Могу только радоваться и бояться. Я послал выписку из вашего письма солдатам, которые обращались ко мне с вопросом, как им быть, когда их пошлют усмирять.2
То, что вы недовольны своей жизнью, — только хорошо. Когда истинно хочешь итти по прямой и видишь свое уклонение от нее, то неизбежно выйдешь опять на нее. Роман,3 вероятно,