Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 71.pdf/144

Эта страница не была вычитана

Я опять заболел, лежу в постели, обычным желудочным, но очень сильным припадком, потому что недавно еще у меня был кровавый понос и я не успел оправиться. Напишу подробнее, когда буду в состоянии.

Я написал статью о голоде, послал ее Меньшикову, прося поместить в Петерб[ургских] Ведомостях или в другом месте; по нынешнему письму Меньшикова2 вижу, что едва ли она будет напечатана в России, и потому пошлю ее вам, а вы с Чертковым вместе решайте, что с ней делать. Перевести ли по-английски и напечатать в большой газете? Для вашей же русской газеты она слишком «tame».3

Скучаю, что очень давно не имею известий от Чертковых.

Привет всем друзьям.

Благодарите Моода за прекрасно изданную и переведенную им книгу, мы ее получили.4

Лев Толстой.

Письмо написано рукой С. А. Толстой под диктовку Толстого. Подпись собственноручная.

Ответ на письмо Бирюкова от 19 июня нов. ст., в котором Бирюков сообщал о посылке Толстому программы журнала, измененной по указаниям Толстого, а также оглавления первого номера журнала.

1 Предложение Толстого было принято: периодические сборники, журнал и издательство В. Г. Черткова получили название «Свободное Слово».

2 Письмо М. О. Меньшикова от 13 июня. См. прим. к письму № 161.

3 [«робкая».]

4 Перевод трактата Толстого об искусстве был опубликован под заглавием: «What is Art?» By Leo Tolstoy. Translated from the Russian by Aylmer Maude. Brotherhood Publishing Cº, London 1898.

160. П. А. Буланже.

1898 г. Июня 15—20? Я. П.

Получил ваше письмо от 18 июня, дорогой П[авел] А[лександрович] и очень обрадовался ему. Я, кажется, более месяца не имею ни от кого известий за исключением коротенькой записочки от Поши. Я рад б[ыл] очень вашему письму, но оно не удовлетворило меня: я не знаю очень интересных мне о вас подробностей:

381