Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 70.pdf/212

Эта страница не была вычитана

корректуру, чтоб еще пересмотреть. Пока не выйдет, пожалуйста не объявляйте в журнале.

Пишу так дурно, п[отому] ч[то] в шубе на станции.

Всего хорошего.

Л. Толстой.

Впервые опубликовано в сборнике «Летописи», 2, стр. 169. Датируется по содержанию (см. письмо N° 236).

* 240. Т. Л. Толстой.

1897 г. Ноября 30. Я. П.

Спасибо за письмо. А что будет, если ты не будешь лечить? Я думаю ничего. Как хорошо всё, что ты пишешь. Только бы не б[ыло] перемен, а то всё будет хорошо, как распевал старый швед. Стасов спрашивает: был ли переведен Холстомер по- франц[узски]. Если можешь узнать, напиши ему.1

Л. Т.

На обороте: Москва, Хамовническ[ий] пер., № 21. Татьяне Львовне Толстой.

Датируется на основании почтовых штемпелей.

Ответ на письмо Т. Л. Толстой от 27 ноября, в котором она писала о болезни носа, требовавшей операции.

1 Об этом В. В. Стасов запрашивал в письме от 23 ноября (см. ТС, стр. 211) по просьбе своей племянницы В. Д. Комаровой, которой нужны были эти сведения для ее работы о Ж. Санд. В ответном письме Т. Л. Толстая сообщила, что написала Стасову, указав на «образцовый» перевод «Холстомера», сделанный Икскуль. См. еще письмо № 242.

241. С. А. Толстой от 30 ноября 1897 г.


242. В. В. Стасову.

1897 г. Декабря 3? Я. П.

Перевод Холстомера есть в книжке: Léon Tolstoï. Dernières nouvelles traduites par M-me Eléonore Tsakny, Paris 1887.1 Knight’a первый том принадлежит Румянц[евскому] музею. Будьте добры, перешлите его Ник[олаю] Ильичу Стороженко2

207