Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 55.pdf/127

Эта страница не была вычитана

2) Устройство внѣшнихъ формъ обществ[енной] жизни безъ внутрен[няго] совершенствованія — это все равно, что перекладывать безъ известки, но на новый манеръ, разваливающееся зданіе изъ неотесанныхъ камней. Какъ ни клади, все не[1] будетъ[2] защищ[ено] отъ непогоды и будетъ разваливаться.

3) Постепенное уничтоженіе предѣловъ вещества и движенія, съ к[оторыми] связана была духовная сущность, когда все больше и больше сознаешь эту сущность, должно быть[3] радостно; и я испыты[ваю] это.

4) Жизнь есть переѣздъ на конѣ отъ какого-то однаго мѣста,[4] о кот[оромъ] я не помню, до какого-то другого, кот[ораго] я не знаю, но кот[орое] будетъ то, подлѣ кот[ораго] конь станетъ, и надо будетъ слѣзать. Или лучше: переѣздъ на кораблѣ, на к[оторый] я сѣлъ, не знаю, когда, но съ кот[ораго] придется слѣзть или когда велитъ капитанъ, или когда доѣдешь до послѣдней пристани.

Помни, что ты въ пути, что всякую минуту можешь быть ссаженъ, и что во всякомъ случаѣ долженъ будешь слѣзть на послѣдней пристани (70, 80, 90, 100 лѣтъ), и что во время пути надо, чтобы не было плохаго, исполнять требованія капитана. Сначала весело, ново, и забываешь, что плывешь, потомъ[5] все больше и больше понимаешь свое положеніе, привыкаешь къ нему и, подъѣзжая къ пристани,[6] сжился съ товарищами, полюбилъ ихъ, и тебя полюбили, но вѣришь капитану, к[отор]ый[7] вѣрно говоритъ тебѣ, что тебѣ тамъ, гдѣ онъ тебя ссадитъ, будетъ также хорошо, какъ и на кораблѣ.[8]

2 Янв. 1905. Я. П.

Здоровье лучше. Гости свалили. На душѣ радостно. Нынче, гуляя, думалъ:

  1. Слово не вписано над строкой.
  2. Зачеркнуто: заваливаться
  3. Зачеркнуто: и есть
  4. Зачеркнуто: до
  5. Зачеркнуто: пон[имаешь]
  6. Зачеркнуто: думаешь
  7. Зачеркнуто: ув[ѣряетъ]
  8. Зачеркнуто: Корабль идетъ быстро, не хватайся.
114