Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 54.pdf/486

Эта страница не была вычитана
которое просил немедленного ответа. И его, и А. К. Черткову «поразило невключение в желания русских людей Свободы слова и печати вообще». Он писал: «...пробел этот, как нам кажется, очень важный, тем более, что свобода слова и печати касается столько же, если не еще больше, интересов простого народа, как и общества. И впечатление наше разделяется решительно всеми, чье мнение до нас доходило, в том числе сознательных и умных людей из самого народа, хорошо знакомых с его нуждами». К письму приложен, составленный А. К. Чертковой, проект пункта о свободе печати и слова. (AЧ). Толстой вскоре попросил Черткова не печатать «программы», а в своем ему ответе от 7 мая 1901 года между прочим писал: «О свободе слова не упомянуто мною наисознательнейшим образом. Замечания всех интеллигентов о том, что это необходимо включить, только еще более утверждают меня в необходимости не упоминать об этом. Все 4 пункта поймет самый серый представитель 100 миллионов. Свобода же печати не только не нужна ему, но он не поймет, зачем она, когда ему не дают книг разрешенных. Вообще я думаю, что прежде всего нужно народу, чтобы его не выделяли от других, и все 4 пункта трактуют об этом, за исключением свободы совести, которая есть основа всего и сознательно нужна народу. — Я смотрю снизу от 100 миллионов, и потому понятно, что те, кто смотрят сверху, от полумиллиона либералов и революционеров, видят другое. — Если свобода слова, то свобода собрания, представительство, и весь катехизис исполнен, который ничего не дает, кроме воображения, что люди свободны. Теперь народ может желать того, чтобы его не выделяли изо всех; потом, если он будет желать чего, то прежде всего освобождения земли от собственности, потом от податей, накладываемых кем-то, потом от солдатства, потом от суда, а не свободы печати, представительства, 8-часового рабочего дня, касс и т. п.». См. т. 88.

11 мая. Стр. 98—100.

252. 9814. Вписать в предисловие о Bütnerb[auer’e], — «Der Вüttnerbauer» — роман немецкого писателя Вильгельма фон-Поленца (см. прим. 301), русский перевод которого, сделанный В. М. Величкиной под названием «Крестьянин» (изд. «Посредник», М. 1-е изд. 1902), Толстой прочел в «Вестнике Европы» за 1900 год. К отдельному изданию этого перевода Толстой написал предисловие, в котором дает высокую оценку этого сочинения (еще см. В. фон-Поленц, «Крестьянин», перевод В. М. Величкиной, с предисловием Л. Н. Толстого и статьей Г. В. Плеханова, изд. «Новая Москва», М. 1922, а также в изданиях книгоиздательства «Жизнь и Знание», М., 1918—1919, и «Московский Рабочий», М. 1928). Предисловие это Толстой начал писать еще в мае 1900 года. — См. еще прим. 796, а также т. 34.

253. 9814—15. что Орлову есть, что́ сказать, и он умеет сказать. — Николай Васильевич Орлов (1863 — 5 августа 1924), единомышленник Толстого, любимый его художник, написавший ряд глубоко трогавших Толстого картин из крестьянской жизни: «Умирающая», «Переселенцы», «Со

468