Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 48.pdf/537

Эта страница не была вычитана

21 июля. Стр. 126—128.

976. 12716. от Картезиуса — Картезиус — латинизированная форма фамилии Декарта.

28 октября. Стр. 129.

977. 1292. Вовенарга — Люк де Клапье маркиз де Вовенарг (1715—1747), французский мыслитель-моралист, автор «Reflexions et maximes. Introduction à la connaissance de l’esprit humain» (1746) и др.

978. 12936. vieux sax — Старый художественный саксонский фарфор, изготовленный под Дрезденом на Мейссенском заводе.

1872
7 марта. Стр. 134—136.

979. 13518. эмисфер — С французского hémisphère — полушарие.

9 марта. Стр. 136—139.

980. 13638. Содиум и хлорин — Устаревшие названия для химических элементов натрия и хлора.

11 марта. Стр. 139—143.

981. 1403. Davy Works Vol. II, p. 8. — Гэмфри Дэви (1778—1829), английский химик. Толстой имеет в виду собрание сочинений Дэви — «The collected works» (9 тт., Лондон, 1839—1840).

982. 14021. Joule — Джемс Прескот Джоуль (Joule, 1818—1889), английский физик, исследователь тепло-механических явлений.

983. 14025. 1º Фаренг[ейта], — Габриэль Даниэль Фаренгейт (Fahrenheit, 1686—1736), немецкий физик. По шкале Фаренгейта температура таяния льда равняется 32°, а кипения воды — 212°.

12 марта. Стр. 143—147.

984. 14523. Новое серебро — Нейзильбер, или мельхиор — сплав меди, никеля и цинка, близкий по цвету к серебру.

14 марта. Стр. 147—148.

985. 1484. 90 ст[раница] Тинд[аля].... 0,421 — работа. — Джон Тиндаль (1820—1893), английский физик. Имеется в виду его книга «Теплота, рассматриваемая как род движения». Перевод с англ. А. П. Шимкова, СПБ. 1864. На стр. 90 говорится об изобретении парового двигателя и о переходе теплоты в работу, а на стр. 50 — о формуле механического

509