Лк. III, 5. Всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся, и неровные пути сделаются гладкими; |
Чтобы всякая впадина заровнялась и чтобы всякий пригорок и бугор снизились, чтобы все кривизны выпрямились и бугры сделались гладкой дорогой. |
6) и узрит всякая плоть спасение Божие (Исаия 40, 3—5). |
И весь мир увидит спасение от Бога. |
1) Перестановку знаков и потому изменение смысла изречения беру из книги Reuss, Les prophètes, tome second (Пророки, том второй) (1878).
Вот как переведено там с еврейского:Голос взывает:
|
Мф. III, 1; Лк. III, 1. В стихах этих изложены исторические события, не относящиеся ни до Иисуса Христа, ни к содержанию учения.
Μετανοεῖτε, ἤγγιϰε γὰρ ἡ βασιλεἰα τῶν οὐρανῶν.
Мф. III, 2. И говорит: покайтесь; ибо приблизилось царство небесное. |
Иоанн говорил: одумайтесь, потому что наступило1 царство небесное.2 |
1) ῎Ηγγιϰε есть перфект и означает то, что совершилось и теперь совершается. Глагол значит приближаюсь. В форме перфекта он означает то, что царство Бога уже приблизилось так, что больше приближаться не может. И действительно, по всем пророчествам царство Бога было в будущем и приближалось. Теперь же оно совсем приблизилось. И потому ἤγγιϰε должно быть переведено в этом месте теперь пришло, наступило.