Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 24.pdf/369

Эта страница не была вычитана

Καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς παραιτεῖσθαι πάντες. Ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ Ἀγρὸν ἠγόρασα, ϰαὶ ἔχω ἀνάγϰην ἐξελθεῖν ϰαὶ ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.

Лк. XIV, 15. Услышав это, некто из возлежащих с ним сказал ему: блажен, кто вкусит хлеба в царствии Божием!1

И услышав это один из тех, кто был с ним, сказал ему: блажен кто ест хлеб в царствии Божием.

16. Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих.2

И Иисус сказал: один человек приготовил большой пир и позвал многих.

17. И когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званным: идите, ибо уже всё готово.

И послал слугу сказать гостям: время ужина. Идите, уже готово.

18. И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.

И начали по одному все отказываться. Первый сказал: я землю купил, надо идти поглядеть.

ПРИМЕЧАНИЯ

1) Значение этого стиха — сомнение в самом царстве Божием. Человек этот говорит: хорошо, мы разделим всё, а что как нет царства Бога?

2) Притча эта похожа на притчу Матфея, но имеет другое значение. Чтобы не ошибаться в ее значении, надо ясно понимать случай, по которому она сказана. Выражено сомнение о том, будет ли еще это царство Бога, для которого нужно отдать плотскую жизнь. Притча выражает ответ на это сомнение. Иисус говорит: сомнения не может быть. Вас зовут, и вы знаете, что есть пир, но вы не идете, не потому, что заняты, что сомневаетесь, а потому что увлечены ложным богатством.

___________

Καὶ ἕτερος εἶπε Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, ϰαὶ πορεύομαι δοϰιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.

Καὶ ἕτερος εἶπε Γυναῖϰα ἔγημα, ϰαὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλϑεῖν.

367