Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 24.pdf/316

Эта страница не была вычитана

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Больше, чем дело плотского исцеления.

Ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεϰροὺς ϰαὶ ζῳοποιεῖ, οὕτω ϰαὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.

Οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ ϰρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν ϰρίσιν πᾶσαν δέδωϰε τῷ υἱῷ.

Ин. V, 21. Ибо как отец воскрешает мертвых1 и оживляет, так и сын оживляет, кого хочет.

Потому что как отец взбуждает смертных и живит, так и сын живит, кого хочет.

22. Ибо отец и не судит никого, но весь суд2 отдал сыну.

Потому что отец не выбирает, но выбор передал во власть сыну.

ПРИМЕЧАНИЯ

1) То, что слово νεϰρός не означает в евангельском языке всегда: мертвый, не нужно бы, казалось, доказывать каждому, кто читал по-гречески Евангелие. Стоит вспомнить стих Мф. VIII, 22: «Предоставь мертвым погребать своих мертвецов» и стих 24 разбираемой главы, где как бы определено, что следует разуметь под νεϰρός.

2) Κρίσις употребляется в этой беседе в двух значениях: в значении выбора и приговора или смерти. Такое употребление синонимов свойственно языку Евангелия Иоанна. Таково синонимическое употребление слов χάρις, ἀνάστασις и теперь ϰρίσις. Здесь ϰρίσις употреблено в смысле выбора.

___________

῞Τνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱὸν ϰαθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν.

Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀϰούων ϰαὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, ϰαὶ εἰς ϰρίσιν οὐϰ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηϰεν ἐϰ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.

Ин. V, 23. Дабы все чтили сына, как чтут Отца. Кто не чтит сына, тот не чтит и Отца, пославшего его.

Затем, чтобы все чтили сына так же, как чтут Отца. Тот, кто не чтит сына, не чтит и Отца, того, который послал сына.

314