ΕϒΑΓΓΕΛΙΟΝ, ϰατὰ Ματϑαῖον, ϰατὰ Μάρϰον, ϰατὰ Λουϰᾶν, ϰατὰ Ἰωάννην. Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (υἱοῦ θεοῦ).
Евангелие от Матфея, от Марка, от Луки, от Иоанна.
Возвещение о благе1 по2 Матфею, Марку, Луке, Иоанну.
Мр. I, 1. Начало Евангелия Иисуса Христа, сына Божия.
Начало возвещения о благе Иисуса Христа,3 сына Божия.4
1) Слово Εὐαγγέλιον (Евангелие) обыкновенно не переводят. Под этим словом разумеют книги Нового Завета об Иисусе Христе, и другого смысла этому слову не приписывается. Между тем слово это имеет определенное, связанное с содержанием книг значение. Буквальный перевод слова εὐαγγέλιον по-русски — благовесть. Перевод этот неправилен: 1) потому что «благовесть» на русском языке имеет другое значение; 2) потому что оно не передает значения обоих составных слов εὐ и ἀγγέλιον. Εὐ значит: хорошо, добро, благо, верно; άγγέλιον значит не столько сообщенная весть, известие, сколько самое действие сообщения известия. И потому точнее всего слово это переводится выражением возвещение. А потому сложное слово εὐαγγέλιον должно быть переведено: благовозвещение или возвещение блага, — или понятнее по-русски: возвещение о благе.
2) Слова ϰατὰ Ματϑαῖον и т. д. означают то, что возвещение о благе сделано по рассказам или записям или по указаниям и вообще
20