Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 24.pdf/152

Эта страница не была вычитана

Καὶ ἀποϰριθεὶς ὁ Ἰησοῦϛ ὁ εἶπεν αὐτοῖς˙ Πορευθέντες ὰπαγγείλατε Ἰωάννῃ, ἂϰούετε ϰαὶ βλἀέπετε.

Τυφλοὶ ἀναβλέπουσι, ϰαὶ χωλοὶ περιπατοῦσι, λεπροὶ ϰαθαρὶζονται, ϰαὶ ϰοφοὶ ἀϰούουσι, νεϰροὶ ὲγείρονται, ϰαὶ πτωχοὶ, εὐαγγελίζονται.

Καὶ μαϰάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σϰανδαλισθῇ ὲν ἐμοί.

Мф. XI, 4. (Лк. VII, 22.) И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:

И на ответ сказал им Иисус: Подите, скажите Иоанну, что слышите и видите:

Мф. XI, 5. (Лк. VII, 22.) слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;

Темные видят, хромые ходят, глухие слышат, нечистые очищаются, мертвые пробуждаются и нищие узнают о своем благе.1

Мф. XI, 6. (Лк. VII, 23.) и блажен, кто не соблазнится о мне.

И счастлив тот, кто не откажется от меня.2

ПРИМЕЧАНИЯ

1) Πτωχοί εὐαγγελίςονται. У Луки и Матфея слова эти: «нищие благовествуют» стоят последними. Везде, на других языках, эти слова переводятся: «нищим возвещается благая весть». Смысл этого перевода почти верен, но самый перевод не вполне верен.

Лк. XVI, 16. Сказано ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίξται и не переводится: «царству благовествуется», а переводится: царство благовествуется.

Так и здесь должно быть переведено: «нищие благовествуются», т. е. нищие получают весть о благе, так и надо перевести: нищие узнают о своем благе.

Слова эти с другой стороны выражают то самое, что сказано в словах: блаженны нищие.

У Матфея, как и у Луки, слова эти стоят последними, указывая на то, что в них вся сущность дела. И не надо забывать того, что вся дальнейшая речь только развивает, объясняет эту мысль о блаженстве нищих в противоположность богатым фарисеям и законникам.

2) Σϰαυδαλίζειυ έυ τιυί значит: обидеться на кого и отказаться от кого. (Мф. XIII, 57; XVII, 27; XXVI, 31.)

150