Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 21.pdf/667

Эта страница не была вычитана

из книги А. Н. Афанасьева «Народные русские сказки», изд. 2-е, вып. III, М. 1860, стр. 103—104. Имеются только гранки с пометами Толстого (рук. № 20).

«Как научились бухарцы разводить шелковичных червей»

См. прим. к рассказу: «Китайская царевна Силинчи». — Вторая половина автографа была переписана (с ошибками) неизвестной рукой и поправлена Толстым (рук. № 20).

С этого переработанного списка рассказ и набирался.

«Мужик и лошадь»

Сохранились гранки с пометами Толстого (рук. № 20).

«Как тетушка рассказывала бабушке о том, как ей разбойник Емелька Пугачев дал гривенник»

7 августа 1872 г. Толстой писал H.H. Страхову: «Вы меня поощрили Ермаком, и я постараюсь прислать к 3-й или 4-й части заброшенную было историческую статейку».[1] «Статейкой» этой был рассказ под заглавием «Пугачев». Повидимому, вскоре начав писать вторую редакцию под заглавием «Что мне дедушкина мать рассказывала про Пугачева», Толстой не окончил ее, и этот рассказ не вошел тогда в «Азбуку». В конце 1874 г. или в начале 1875 г., подготовляя новое издание «Русских книг для чтения», Толстой написал для них третью редакцию рассказа о Пугачеве, которая и была опубликована в «Первой русской книге для чтения». Две черновых редакции публикуются в вариантах «Новой азбуки» под № 39.

«Визирь Абдул»

Сохранился автограф сказки с первоначальным заглавием «Министр Моле». Начиналась сказка так: «Был у французского короля главный министр Моле. Поехал он раз к королю в карете через город». С этим героем Толстой довел сказку до половины, а затем, не переделывая пока написанного, заменил главного министра Моле правдивым визирем Абдулом и с этим новым героем довел сказку до конца. Потом уже другими чернилами переделал первую половину сказки, заменив в ней Моле Абдулом и французского короля персидским царем.

«Два купца»

Вольный перевод с французского индийской басни: «Les deux marchands» («Два купца»), из сборника: «Contes et fables indiennes de Bidpai» (см. «Les mille et un jours, contes persans», Paris 1839, стр. 466—467).

«Сан-готардская собака»

Переработка рассказа «Обитель на горе Сен-Бернарда» из журнала «Звездочка» (1863, № 8, стр. 134—137). В журнальной редакции рассказа мать не замерзла, а упала в пропасть. Никаких рукописных материалов по этому рассказу не сохранилось.

  1. Т. 61. стр. 304.
631