— Mais il faut finir tout ça, — говорил он. — C’est terrible.[1] — Рамбаль посмотрел на босые ноги Пьера. Пьер улыбнулся.[2]
— Le diable n’est pas aussi noir qu’on le fait. Et j’ai eu des moments bien doux, dans cet espace de temps,[3] — сказал Пьер.
— Et savez vous que j’ai de la peine à vous reconnaître, mon cher ami,[4] — сказал Рамбаль, улыбаясь и всё поглядывая на босые ноги и на узел, который он,[5] входя в балаган, сложил.
— Tôt ou tard ça doit finir, — сказал Пьер. — La guerre finira un jour et deux mois de souffrance en comparaison de toute la vie...[6] — сказал Пьер, вспоминая слова Платона Каратаева: «час терпеть, век жить». — Pouver vous me dire quelque chose de ce que se fait dans le monde des armes? Aurons nous encore la guerre ou la paix?[7]
Даже Рамбаль, считавший себя другом, и тот рассердился при этом вопросе.
— On a fait des sottises et des horreurs! — сердито вскрикнул он. — Je crois que l’Empereur a perdu la tête. Et que tout ça ira au diable — c’est tout ce que je puis vous dire.[8]
И как будто сердясь на себя за то, что он сказал это, он поспешно переменил разговор.
— Mais savez vous, — сказал он, опять улыбаясь, — vous avez très bonne mine. Vous êtes un homme superbe! Et je voudrai que vous puissiez être vu dans cet état par celle...[9] vous savez. Ah malheureusement, mon temps ne m’appartient pas,[10] — сказал Рамбаль, оглядываясь — в к[оляске] сидели ф[ранцузские]. о[фицеры]. — De ce pas je vai chez le commandant et je fais mon
- ↑ [ — Надо всё это кончить... Это ужасно. ]
- ↑ Зач. текст первой редакции: Ежели я останусь жив... кончая: всё это, — говорил Пончини (см. т. 14, вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписан дальнейший текст, кончая: Рамбаль, улыбаясь и
- ↑ [ — Не так страшен чорт, как его малюют. За это время я пережил много приятных минут, ]
- ↑ [ — А знаете, милый друг, что я с трудом вас узнал, ]
- ↑ След. три слова — автограф, после которого следует зач. копия, кончая: я не могу видеть вас в таком положении quoique и вместо зач. вписано рукой Толстого, кончая: сказал он, опять улыбаясь.
- ↑ [ — Рано или поздно, это должно кончиться... В один прекрасный день война кончится, и два месяца страданий в сравнении со всей жизнью... ]
- ↑ [ — Можете ли вы мне что-нибудь сказать о том, что делается в войсках? Что ждет нас, война или мир? ]
- ↑ [ — Наделали глупостей и ужасов!.. Мне кажется, что император потерял голову. И всё, это пойдет к чорту — вот всё, что я могу вам сказать. ]
- ↑ Зачеркнут дальнейший текст копии от слов: Но вот что... и Пончини... кончая: не хотят идти, будут расстреляны (см. т. 14, вар. № 183, стр. 147—148) и написан дальнейший текст — автограф.
- ↑ [ — Но, знаете, у вас очень здоровый вид. Вы — превосходный человек! Я бы желал, чтобы вас в этом положении увидела та... вы понимаете. Ах, к несчастью, мое время не принадлежит мне, ]