Макар Алексеич, увидав француза, прокричал что-то бессмысленное и прицелился. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновение Пьер бросился на пьяного. В то время, как Пьер схватился за мушкетон, Макар Алексеевич надавил спуск и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Слышно было, как пуля попала в стену недалеко от французского офицера.[1] Французский офицер, видимо сделав усилие над собой, с[2] улыбкой на бледном лице оглядывался вокруг себя.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер[3] по-французски спросил офицера, не ранен ли он.
— Je crois que non,[4] — отвечал офицер, ощупывая себя, — mais je l’аі manqué belle,[5]— прибавил он, указывая на пулю.[6] — Et grâce à vous.[7]
— C’est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu’il faisait. Ah, je suis vraiment au désespoir de ce qui vient d’arriver,[8] — быстро заговорил взволнованный Пьер, совершенно забывая свою роль.
Французский офицер сначала недоверчиво несколько секунд посмотрел на Пьера, но потом как будто и он также по наружности и приемам Пьера узнал в нем родственное существо, лицо его вдруг изменилось, и он с ласковой улыбкой протянул руку Пьеру.
— Ah, je savais bien que vous étiez Français,[9] — сказал[10] он.
— Нет, я не француз, — я — русский, — быстро сказал Пьер, — но[11] ради бога не обвиняйте этого несчастного человека. Он — сумашедший. Перед самым приездом вашим[12] эти
- ↑ Зачеркнуто: Дворник и Герасим потащили за руки Макара Алексеевича.
- ↑ Зач.: бледным, испуганным лицом
- ↑ Зач.: подбежал к офицеру и
- ↑ — Кажется, нет,
- ↑ [но я счастливо отделался,]
- ↑ Зач.: Пуля ⟨попала в⟩ ударила в потолок от толчка, который дал Пьер мушкетону.
- ↑ [И благодаря вам.]
- ↑ — Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал. Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось, Зач.: говорил Пьер, стараясь объяснить положение Макара Алексеевича.
- ↑ [А, я так и знал, что вы француз,]
- ↑ Зач.: ⟨Мервиль⟩ французский офицер, протягивая Пьеру руку. ⟨— Qui que vous soyez, vous m’avez sauvé la vie et je vous en remercie et le capitaine Merville ne l’oubliera pas [Кто бы вы ни были, вы спасли мне жизнь, и я вас зa это благодарю, и капитан Мервиль этого не забудет].⟩ Француз, нe столько потому, что Пьер говорил по-французски, сколько потому, что Пьер, по понятиям Мервиля, совершил великодушный подвиг, спасши ему жизнь, был несомненно уверен, что Пьер был француз.
- ↑ Зач.: не в том дело: человек, который стрелял в вас
- ↑ Зач.: мы