Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 14.pdf/335

Эта страница не была вычитана

неубранные разбитые копны овса.[1] По одному из этих заборов шла полоса 30-летних берез с обрубленными солдатами нижними сучьями.

Одна береза была срублена и оттащена, на ее месте виднелся свежий пень и круг маленьких веток и листьев. Остальные березки с осенними, кое-где желтеющими листьями стояли веселые и курчавые, не шевелясь ни одним листком и блестя своей зеленью и желтизной на ярком свете вечера. Желтые листья обсыпали место под ними, но это они обсыпали прежде, теперь ничего не падало, они блестели на вырвавшемся из-за туч блестящем солнце.

[2]За пашней был кустарник, по которому[3] виднелись дымы костров солдатских кухонь. Крыша[4] и одна сторона сарая были сломаны,[5] и князю Андрею, как в рамке, представлялись в лесу у ручья солдаты, костры, зеленые фуры парков и коновязи.[6]

[7]Князь Андрей лежал, облокотившись на руку, и то смотрел[8] вперед, то закрывал глаза.

[9]Назавтра должно было быть сражение, и он хотел подумать, подумать так же, как он думал накануне Аустерлица.

[Далее от слов: Как ни много времени прошло с тех пор, как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка ему казалась его жизнь, кончая: — То есть как? — сказал Пьер, с недоуменьем через очки глядя на князя Андрея близко к варианту № 180,

  1. Следующая фраза — автограф Толстого.
  2. Зачеркнуто: Недалеко и надписано: За пашней
  3. Зач.: стояли солдаты его полка и надписан конец фразы.
  4. След. три слова вписаны рукой Толстого.
  5. Зач.: и плетень, идущий от поля, оттащен
  6. Зач.: ⟨за сараем⟩ правее от сарая был виден остаток овина, и между овином и сараем была полоса 30-летних берез с обрубленными нижними сучьями.
  7. Зач.: Воробьи слетели с берез под оставшееся звено забора и опять влетели на них,
  8. Зач.: на эти березки, то
  9. Зач.: Завтра должно было быть сражение; у начальника колонны он уже был. С батальонными командирами он давно отобедал, и теперь ему нечего было делать. След. шесть слов вписаны рукой Толстого вместо зач. Далее зач. текст копии, исправленный рукой Толстого: Андрей жалел и любил всё живое и радостно смотрел на эти березки. Желтые листья обсыпали место под ним, но это они обсыпали прежде, теперь ничто не падало, они блестели ⟨ярким светом⟩ на вырвавшемся из-за туч блестящем свете вечера ⟨и князь Андрей смотрел на них и сквозь них на них.⟩ Воробьи слетали с берез на оставшееся звено забора и опять влетали на них. Князь Андрей лежал, облокотившись на руку, и то смотрел на эти березы, то закрывал глаза. ⟨Распоряжение и всё было сделано им.⟩ Завтра должно было быть сражение, у начальника его колонны он уже был, с ротным и батальонным командирами он давно отобедал и теперь ему нечего было делать. Он хотел быть один и подумать, подумать так же, как он думал накануне Аустерлица (последние пять слов остались, видимо по ошибке, незачеркнутыми).
334